Reisen

Clé

RedewendungErklärungBeispiel
la clé du succèsder Schlüssel zum Erfolg

der Schlüssel zum Erfolg

was man braucht, um erfolgreich zu sein

La clé du succès c’est de connaître les besoins de ses clients.Der Schlüssel zum Erfolg liegt darin, die Bedürfnisse seiner Kunden zu kennen.
prendre la clé des champsden Schlüssel der Felder nehmen

das Weite suchen

einer unangenehmen Situation entfliehen

Lisa en avait marre de sa vie à Paris. Elle a pris la clé des champs.Lisa hatte die Nase voll von ihrem Leben in Paris. Sie hat das Weite gesucht.
falsche Antworten einblenden

Übung

Wähle den passenden Ausdruck aus.

  1. Il faut être motivé pour mener ses projets à bien.[Man muss motiviert sein, um seine Projekte erfolgreich durchzuführen. Motivation ist der Schlüssel zum Erfolg.]
  2. Martin ne comprend pas pourquoi son frère a quitté la ville aussi subitement. Moi, je pense qu’il étouffait sous le poids des contraintes sociales.[Martin versteht nicht, warum sein Bruder die Stadt so plötzlich verlassen hat. Ich denke, dass er die sozialen Zwänge nicht mehr ertragen konnte. Er hat das Weite gesucht.]

Plan

RedewendungErklärungBeispiel
faire des plans sur la comètePläne auf dem Kometen machen

unrealistische Pläne machen

Lufschlösser bauen

Jean veut devenir archéologue pour vivre les mêmes aventures qu’Indiana Jones… Il fait des plans sur la comète.Jean will Archäologe werden, um die gleichen Abenteuer zu erleben wie Indiana Jones. Er baut Luftschlösser.
laisser quelque chose/quelqu’un en planetwas/jemanden als Plan hinterlassen

etwas/jemanden zurücklassen, fallen lassen

jemanden im Stich lassen

Je n’y crois pas ! J’ai attendu Pascal toute la soirée hier, mais il m’a laissé en plan !Ich kann das nicht glauben! Ich habe gestern den ganzen Abend auf Pascal gewartet, aber er hat mich im Stich gelassen!

Andere Redewendungen

RedewendungErklärungBeispiel
être ruinéruiniert sein

ruiniert sein

sein ganzes Geld verloren haben

kein Geld mehr haben

Vu l’état actuel de la bourse, je serai bientôt ruiné.Angesichts der aktuellen Börsenlage werde ich bald ruiniert sein.
tomber dans le panneauins Schild fallen sich hereinlegen/täuschen lassen Pour que Pauline ne se doute pas de la fête surprise que nous lui préparons, nous lui avons tous dit que nous étions occupés ce week-end – et elle est tombée dans le panneau !Damit Pauline nichts von der Überraschungsparty ahnt, die wir für sie vorbereiten, haben wir ihr alle gesagt, dass wir dieses Wochenende beschäftigt sind – und sie hat sich täuschen lassen!

vivre une vie de châteauein Schlossleben leben ein fürstliches Leben führen Si tu voyais la nouvelle maison que ma cousine a achetée ! Elle y invite ses amis presque tous les soirs pour jouer au carte et danser. Elle vit une vie de château ! Wenn du das neue Haus meiner Cousine sehen würdest! Sie lädt fast jeden Abend ihre Freunde ein, um Karten zu spielen und zu tanzen. Sie führt ein fürstliches Leben!

Übung

Wähle den passenden Ausdruck aus.

  1. Martin m’a encore raconté une histoire à dormir debout pour que je lui donne de l’argent.[Martin hat mir schon wieder ein Ammenmärchen erzählt, um Geld von mir zu bekommen. Aber dieses Mal habe ich mich nicht reinlegen lassen.]
  2. Le frère de Louise veut partir à Hollywood pour devenir un acteur connu alors qu’il n’a pas fini son école d’art dramatique et qu’il ne maîtrise pas du tout l’anglais.[Louises Bruder will nach Hollywood, um ein bekannter Schauspieler zu werden, obwohl er sein Schauspielstudium nicht abgeschlossen hat und überhaupt kein Englisch spricht. Er baut Luftschlösser.]
  3. Si vous continuez à dépenser sans compter, vous n’aurez bientôt plus d’argent.[Wenn ihr das Geld weiter so mit vollen Händen ausgebt, werdet ihr bald keinen Cent mehr haben. Ihr werdet ruiniert sein.]
  4. Christine a démissionné du jour au lendemain sans se soucier des conséquences pour ses collègues.[Christine hat von einem Tag auf den anderen ihre Stelle gekündigt, ohne sich Gedanken über ihre Kollegen zu machen. Sie hat sie im Stich gelassen.]
  5. Le chat est un animal qui se prélasse toute la journée, se fait servir, se laisse parfois divertir, et règne sur son petit royaume avec paresse. En bref, …[Die Katze ist ein Tier, das sich den ganzen Tag entspannt, sich bedienen lässt, sich ab und an unterhalten lässt und mit Faulheit über ihr Königreich herrscht. Kurz gesagt, sie führt ein fürstliches Leben.]

Redewendungen

RedewendungErklärungBeispiel
être en train deim Zuge sein gerade (dabei sein) etwas (zu) tun - Je suis en train de dîner, je te rappelle plus tard. - Ich esse gerade, ich rufe dich später zurück.
sans crier gareohne Bahnhof zu schreien ohne Vorankündingung, Vorwarnung Tout allait bien et il est parti sans crier gare. Alles war gut und dann ist er ganz ohne Vorwarnung gegangen.
être sur le départauf der Abfahrt sein auf dem Sprung sein

Elisabeth était sur le départ. Son train partait dans 20 minutes et elle n’avait toujours pas retrouvé ses clés ! Elisabeth war schon auf dem Sprung. Ihr Zug fuhr in 20 Minuten ab und sie hatte ihre Schlüssel immer noch nicht gefunden!

(se) remettre (quelque chose) sur les railssich wieder (etwas) auf die Schienen bringen

sich/etwas auf den rechten Weg bringen

sich aufraffen

sich zusammenreißen

- Toutes ces mauvaises notes ! Ce n’est pas possible ! Il faut vraiment que tu te secoues et que tu te remettes sur les rails ! All diese schlechte Noten! Das kann doch nicht wahr sein! Du musst dich zusammenreißen und wieder den rechten Weg einschlagen!

Übung

Setze das richtige Wort ein.

gare, train, départ, rails.

  1. Après trois semaines de vacances, il faut se remettre sur les et reprendre le travail.[Nach drei Wochen Urlaub, muss man sich wieder auffraffen und arbeiten.]
  2. Quand tu es rentré à la maison, j’étais en de regarder un film.[Als du nach Hause kamst, war ich gerade dabei, einen Film zu schauen.]
  3. Mais enfin Mamie, tu vois bien qu’Eric est sur le  ! Si tu continues à lui parler, il va rater son avion![Aber Omi, du siehst doch, dass Eric gerade auf dem Sprung ist! Wenn du ihn weiter aufhälst, wird er seinen Flug verpassen!]
  4. Lucas jouait tranquillement avec son petit chien. Sans crier, le chien est parti pour suivre une mouche qui passait par là.[Lucas spielte friedlich mit seinem kleinen Hund. Ohne jegliche Vorwarnung ist dieser jedoch weggelaufen, um einer Fliege zu folgen, die vorbeigeflogen war.]

Wähle den richtigen Ausdruck aus.

  1. La petite fille dit à sa grand mère : «Mamie, s’il te plait, lis-moi une histoire !» La grand-mère lui répond :
    «Ma chérie, tu vois bien, je suis occupée à préparer le dîner.[Das kleine Mädchen sagt zu ihrer Großmutter: „Omi, bitte, lies mir eine Geschichte vor!“ Die Großmutter antwortet: „Mein Schatz, du siehst doch, dass ich damit beschäftigt bin, das Abendessen vorzubereiten. Ich bin gerade dabei, das Gemüse zu schälen!“]
  2. Julie a un examen important dans une semaine, mais elle est sortie tout le week-end. Pour réussir, elle doit…[Julie hat in einer Woche eine wichtige Prüfung, aber sie war das ganze Wochenende unterwegs. Um zu bestehen, muss sie sich wieder zusammenreißen.]
  3. Sylvain a mis sa veste, noué ses chaussures, fermé toutes les fenêtres. Il a rendez-vous avec Julien dans 10 minutes.[Sylvain hat seine Jacke angezogen, seine Schnürsenkel gebunden, alle Fenster geschlossen. Er trifft sich in 10 Minuten mit Julien. Er ist auf dem Sprung.]
  4. Les vacances sont enfin arrivées. Antonin et moi venons de démarrer, nous partons en voiture vers la côte d’Azur. Tout à coup, je realise que j’ai oublié mon appareil photo.[Endlich hat der Urlaub angefangen. Antonin und ich sind gerade losgefahren, wir fahren mit dem Auto zur Côte d’Azur. Plötzlich merke ich, dass ich meinen Fotoapparat vergessen habe. Ohne Vorwarnung wendet er.]

Kommentare anzeigen »

Schreibe einen Kommentar