Dent, langue, lèvre

Dent

Idiom Explanation Example
avoir une dent contre quelqu’un to hold a grudge against someone Mélanie a une dent contre moi depuis que je lui ai soufflé une mauvaise réponse. Pourtant je ne l’ai pas fait exprès.Mélanie has been holding a grudge against me since I gave her the wrong answer. But I didn’t do it on purpose.
être sur les dents to be under pressure, to be overworked Cela fait un mois que je dors quatre heures par nuit pour terminer ma thèse. Je suis sur les dents.I’ve been sleeping for four hours a night for a month now to finish my thesis. I’m under so much pressure.
n’avoir rien à se mettre sous la dent to have nothing to eat Personne n’a fait les courses, on n’a plus rien à se mettre sous la dent !No one has been grocery shopping, we have nothing to eat!
quand les poules auront des dents when pigs fly (literally: when chickens have teeth)

—Tu me prêteras ta belle veste un jour ?
—Oui, quand les poules auront des dents !—Will you lend me your beautiful jacket one day?
—Yes, when pigs fly!

Langue

Idiom Explanation Example
avoir quelque chose sur le bout de la langue on the tip of your tongue

—Tu es sûr que tu ne connais pas ce chanteur ?
—Mais si, il est trés célèbre ! Attends, j’ai son nom sur le bout de la langue.—Are you sure that you don’t know this singer?
—Of course I do, he’s so famous! Wait, his name is on the tip of my tongue.

donner sa langue au chat to give up
Cette devinette est vraiment difficile, je donne ma langue au chat.This riddle is so difficult, I give up.
avoir la langue bien pendue to be very chatty, could talk the hind leg off a donkey
À chaque fois que je croise ma voisine, elle me parle pendant des heures des autres habitants de l’immeuble. Elle a la langue bien pendue !Every time I see my neighbour, she talks to me for hours about the other people in the building. She could talk the hind leg off a donkey!
être mauvaise langue/être une langue de vipère to have a sharp tongue
to be a mean gossip
—Tu ne trouves pas que Jeanne a grossi ? Et puis j’ai l’impression qu’elle est encore plus bête qu’avant.
—Tu es vraiment mauvaise langue !/Tu es une vraie langue de vipère !——Don’t you think Jeanne has put on weight? And it seems like she’s even uglier than before.
—You have a sharp tongue!/You’re such a horrible gossip!
ne pas avoir la langue dans sa poche

to have plenty to say

to be direct, to speak your mind

Si tu veux apprendre quelques ragots, va voir Carlos, il n’a pas la langue dans sa poche.If you want some gossip, go and see Carlos, he always has plenty to say.

Mon oncle n’a pas la langue dans sa poche, il n’hésite pas à dire aux différents membres de la famille ce qu’il pense réellement d’eux et ce même pendant le repas de Noël !My uncle always speaks his mind, he never hesitates to tell different family members what he really thinks of them, even during Christmas dinner!

Lèvre

Idiom Explanation Example
être pendu aux lèvres de quelqu’un to hang off someone’s every word Les enfants étaient pendus aux lèvres de leur grand-père lorsqu’il leur parlait des aventures qu’il avait vécues dans sa jeunesse.The kids used to hang off their grandfather’s every word when he would tell them about the adventures he had in his youth.
show special characters
display incorrect answers

Exercises

Complete the sentences with the correct body part.
dent, langue, lèvre

  1. Ça fait une semaine que je ne suis pas allé faire les courses, je n’ai plus rien à me mettre sous la .[I haven’t been shopping for a week, I don’t have anything to eat.]
  2. Lorsqu’une personne aime tenir des propos médisants, on dit qu’elle est mauvaise ou que c’est une de vipère.[When a person likes making mean comments, we say that they are a horrible gossip.]
  3. Mathieu est sur les en ce moment. Il est si stressé qu’il ne dort et ne mange presque plus.[Mathieu is under a lot of pressure at the moment. He’s so stressed that he hardly eats or sleeps any more.]
  4. Avoir la bien pendue ne signifie pas forcément qu’on ne peut pas garder un secret.[Having plenty to say doesn’t necessarily mean that you can’t keep a secret.]

Choose the idiom that best fits each situation.

  1. Petits et grands écoutaient la conteuse avec attention, curieux de connaître la suite de l’histoire.[Children and adults alike listened raptly to the storyteller, curious about the end of the story.|They were hanging off her every word.]
  2. Le soleil se lèvera à l’ouest et se couchera à l’est…[The sun will rise in the west and set in the east …|… when pigs fly!]
  3. Philippe ne m’a pas adressé la parole une seule fois cette semaine. Je crois qu’il…[Philippe hasn’t spoken a single word to me this week. I think that he …|… holds a grudge against me.]
  4. Un ami t’a posé une devinette. Malheureusement tu ne trouves pas la réponse. Que lui dis-tu ?[A friend asks you a riddle. Unfortunately you can’t find the answer. What do you tell him?|I give up.]
  5. Sarah, tu veux bien m’aider ? Je cherche un mot bien précis. Ça m’énerve, je l’ai oublié et pourtant…[Sarah, can you help me? I’m looking for a specific word. It’s annoying me, I forgot it and now …|… it’s on the tip of my tongue.]
  6. Si vous voulez entendre des histoires croustillantes, allez voir Catherine ! Elle ne déguise jamais la réalité.[If you want to hear some juicy stories, go and see Catherine. She never sugarcoats things.|She always has plenty to say.]

Go back