Las interrogativas indirectas en francés

Introducción

Las oraciones interrogativas indirectas (l’interrogation indirecte, en francés) son oraciones que reformulan una pregunta de manera indirecta y que no lleva signos de interrogación. Las interrogativas indirectas se sirven de otras oraciones breves que las introducen y dejan clara la intención del hablante. Las expresiones de este tipo más recurrentes en francés son las siguientes:

Ejemplo:
Je ne sais pas, …
Il demande, …
Je ne comprends pas, …
Elle voudrait savoir, …
Pouvez-vous me dire, … ?
Je ne te dis pas, …
Voici …
Voilà …

Transformar una oración interrogativa directa en una interrogativa indirecta precisa de una serie de adaptaciones gramaticales y de puntuación:

  • la introducción de la oración subordinada con la conjunción si o una partícula interrogativa (quand, pourquoi, comment, etc);
  • la supresión del signo de interrogación (?);
  • la adaptación de los tiempos verbales y de los pronombres personales.

Estructura de la interrogativa indirecta

En francés, las interrogativas indirectas se diferencian de las directas en que el verbo y el sujeto no intercambian posiciones. Es decir, después del pronombre interrogativo se mantiene el mismo orden de las palabras que en una oración enunciativa: sujeto + verbo + complementos.

En las interrogativas indirectas, el pronombre interrogativo precede al sujeto.

Ejemplo:
Quand a-t-il du temps ? → Je ne sais pas quand il a du temps.¿Cuándo tiene tiempo? → No sé cuándo tiene tiempo.

El verbo y el sujeto solo intercambian posiciones cuando el sujeto es un sustantivo y no un pronombre personal y si después del verbo no sigue un complemento.

Ejemplo:
Où est la station de métro ? → Je vais lui demander où est la station de métro.¿Dónde está la estación de metro? → Voy a preguntarle dónde está la estación de metro.

Interrogativas indirectas con si

Las oraciones interrogativas indirectas que provengan de una oración interrogativa total (es decir, que pueden responderse con «sí» o «no») van introducidas por la conjunción si y carecen de pronombre interrogativo.

Ejemplo:
Vient-elle demain ? - Il demande si elle vient demain.¿Viene ella mañana? – Él pregunta si ella viene mañana.

Recuerda

Con los pronombres personales il e ils hay que contraer la conjunción si: s’.

Ejemplo:
Je ne sais pas s’il est content.No sé si está contenta.

Puntuación de las interrogativas indirectas

A diferencia de las interrogativas convencionales, las interrogativas indirectas no llevan un signo de interrogación final, sino que se cierran con un punto. El signo de interrogación solo se utiliza cuando la interrogativa indirecta forma parte de una interrogativa directa.

Ejemplo:
Pouvez-vous me dire comment s’appelle cette rue ?¿Podría usted decirme cómo se llama esta calle?

Transformación de la interrogativa directa en indirecta

La transformación de una interrogativa directa en indirecta supone las siguientes adaptaciones gramaticales:

  • Los pronombres personales;
    Ejemplo :
    Il demande à sa mère : « As-tu vu l’animatrice de télé ? »Él pregunta a su madre: «¿Has visto a la presentadora de la tele?».
    → Il demande à sa mère si elle a vu l’animatrice de télé.Él pregunta a su madre si (ella) ha visto a la presentadora de la tele.
    Sandrine demande à Paul : « As-tu vu mon parapluie ? »Sandrine pregunta a Paul: «¿Has visto mi paragüas?».
    → Sandrine demande à Paul s’il a vu son parapluie.Sandrine pregunta a Paul si (él) ha visto su paragüas.
  • Los tiempos verbales: por ejemplo, la 1a persona pasa a ser la 3a persona, además de la concordancia del tiempo verbal, que se explica a continuación;
    Ejemplo :
    Elle demande à son collègue : « Veux-tu manger à la cantine avec moi ? »Ella pregunta a su compañero: «¿Quieres comer en la cantina conmigo?»
    → Elle demande à son collègue s’il veut manger à la cantine avec elle.Ella pregunta a su compañero si (él) quiere comer en la cantina con ella.
  • Los marcadores temporales, si es necesario.
    Ejemplo :
    Il demanda : « Est-elle venue ici hier ? »Él preguntó si ella vino ayer aquí.
    → Il demanda si elle était venue au café le jour précédent.Él preguntó si ella había venido al café el día anterior.

Concordancia del tiempo verbal

Si el verbo de la oración introductoria está en presente (p. ej., il demande), el tiempo verbal del resto del enunciado no tienen que modificarse. En todo caso, será necesario cambiar la persona del tiempo verbal: de la primera a la tercera.

Ejemplo:
Il se demande : « Est-ce que je suis bien habillé ? »Él se pregunta: «¿Estoy bien vestido?».
→ Il se demande s’il est bien habillé.Él se pregunta si está bien vestido.

Si el verbo de la oración introductoria está en pasado (p. ej. il demanda), el tiempo verbal del resto del enunciado debe adaptarse como muestra la tabla siguiente:

Ejemplo:
Il a demandé : « Est-ce qu’elle est fachée contre moi ? »Él ha preguntado: «¿Ella está enfadada conmigo?»
→ Il a demandé si elle était fachée contre lui.Él ha preguntado si ella estaba enfadada con él.
Elle s’est demandée : « Serai-je riche un jour ? »Ella se ha preguntado:«¿Seré rica algún día?»
→ Elle s’est demandée si elle serait riche un jour.Ella se ha preguntado si sería rica algún día.