La virgule: la coma en francés
¿Cuándo se usa la coma en francés?
La coma (la virgule, en francés) permite estructurar las oraciones y facilitar la legibilidad de un texto. Existen reglas estrictas sobre cómo y cuándo usar las comas en francés. Aunque en algunos casos concretos queda a elección del autor o autora usarlas o no.
Contenidos
Enumeraciones
Es obligatorio usar una coma entre palabras u oraciones coordinadas sin palabra de enlace. Esto se conoce como yuxtaposición (juxtaposition, en francés). La coma sirve para separar cada uno de los elementos de una enumeración.
- Ejemplos:
- Vous aurez besoin de farine, de lait, d’oeufs, de sucre et d’huile d’olive pour faire de bonnes crêpes.Necesitarás harina, leche, huevos, azúcar y aceite de oliva para hacer buenas crepes.
- Illusion, chimère, vanité, rêve d’une imagination blessée !¡Ilusión, quimera, vanidad, sueño de una imaginación herida! (Atala, René de Chateaubriand)
yuxtaposición de palabras
L’orage grondait, les passants se dépêchaient de rentrer chez eux, certains s’abritaient sous les auvents des cafés et des boutiques.La tormenta rugía, los transeúntes se apresuraban a volver a casa, algunos se refugiaban bajo los toldos de los cafés y las tiendas. -
yuxtaposición de oraciones
Atención
En las enumeraciones, las conjunciones coordinadas «y» y «o» suelen aparecer entre el penúltimo y el último elemento.
- Ejemplos:
- J’ai vu Christian, Nicolas, Ariane et Jean-Claude hier.Ayer vi a Christian, Nicolas, Ariane y Jean-Claude.
- Tu préfères boire un jus d’orange, un thé, un café ou une limonade ?¿Prefieres beber un zumo de naranja, un té, un café o una limonada?
→ Las reglas para colocar la coma en enumeraciones con conjunciones coordinadas se explican en la sección siguiente: coma y conjunciones de coordinación.
Conjunciones de coordinación
Las conjunciones de coordinación (mais, ou, et, donc, or, ni, car) sirven de unión entre oraciones. A menudo van precedidas de una coma, pero no siempre. Esto es lo que debes tener en cuenta:
mais, donc, or, car
- Usa la coma entre las oraciones unidas por mais, donc, or, car.
- Ejemplos:
- Nous sommes arrivés très en retard, car nous avons raté notre correspondance.Llegamos muy tarde porque perdimos nuestra conexión.
- Je pense, donc je suis.Pienso, luego existo. (Descartes)
- Puedes omitir la coma con la conjunción mais, si la oposición entre los dos elementos no es fuerte.
- Ejemplos:
- Julie ne savait pas quoi penser de lui. Il était gentil, mais il avait l’air calculateur.Julie no sabía qué pensar de él. Era simpático, pero tenía un aire calculador.
- J’aimerais acheter ces chaussures vertes mais j’hésite encore.Me gustaría comprar estos zapatos verdes, pero todavía estoy dudando.
- OrSin embargo puede ir precedido de una coma, pero también de un punto o un punto y coma para marcar una separación más fuerte.
- Ejemplos:
- Le facteur n’est toujours pas passé, or j’attends une lettre d’une grande importance.El cartero aún no ha pasado; sin embargo, estoy esperando una carta muy importante.
- Le facteur n’est toujours pas passé. Or, j’attends une lettre d’une grande importance.El cartero aún no ha pasado. Sin embargo, estoy esperando una carta muy importante.
et, ou ni
- Por lo general, no se usa coma con las conjunciones et, ou, ni.
- Ejemplos:
- Monique fait du théâtre et de la danse.Monique hace teatro y danza.
- J’achète du vin blanc ou du vin rouge ?¿Compro un vino blanco o un vino tinto?
- Simon n’aime ni les romans policiers ni la science-fiction.A Simon no le gusta las novelas policíacas ni la ciencia-ficción.
- Sí es obligatorio usar la coma si las conjunciones de coordinación si se repiten tres veces.
- Ejemplos:
- Ma sœur est en colère. Elle ne veut ni me parler, ni m’écouter, ni même me voir.Mi hermana está enfadada. No quiere hablar conmigo, ni escucharme, ni siquiera verme.
- Nous n’avons pas encore décidé où nous partirons cet été. Ce sera ou le Brésil, ou Madagascar, ou la Nouvelle-Zélande.Todavía no hemos decidido a dónde nos iremos este verano. Será o Brasil, o Madagascar, o Nueva Zelanda.
- También hay que usar la coma si et coordina dos elementos que no tienen la misma naturaleza gramatical.
- Ejemplo:
- Elle prépare ses affaires silencieusement, et quand le soleil sera couché, elle sortira par la petite porte de derrière.Prepara sus cosas en silencio y, cuando se ponga el sol, saldrá por la pequeña puerta trasera.
«silencieusement» es un adverbio, mientras que «quand» es una conjunción de subordinación
- Se recomienda usar una coma delante de et si el uso repetido de esta palabra perjudica la claridad a la oración.
- Ejemplo:
- Le vent soufflait dans les pins et les grands chênes, et la forêt semblait vouloir lui dire quelque chose.El viento soplaba entre los pinos y los grandes robles, y el bosque parecía querer decirle algo.
se usa coma delante del segundo et para indicar que la forêt no forma parte de la enumeración anterior (les pins et les grands chênes)
- Por otro lado, et y ou pueden ir seguidos de una coma en una enumeración si encierran una información aclaratoria.
- Ejemplo:
- Cette idée me paraît fantasque et, excuse-moi de le dire ainsi, irréalisable.Me parece una idea descabellada y, perdona que lo diga así, irrealizable.
Información complementaria
Una información complementaria puede consistir en una sola palabra o en una oración. Siempre van entre comas. Informaciones complementarias pueden ser:
Adjetivos o descripciones
También llamado epíteto, cuando un adjetivo calificativo queda separado del nombre al que se refiere mediante comas.
- Ejemplos :
- Anna, fatiguée de sa longue journée, enleva ses chaussures et se jeta sur le canapé.Anna, agotada del largo día, se quitó los zapatos y se tumbó en la cama.
- Le Comte, impatient, déchira l’enveloppe d’une main tremblante.El conde, impaciente, rasgó el sobre con la mano temblorosa.
Explicaciones
También llamadas aposición, cuando un sustantivo o sintagma nominal describe a otro.
- Ejemplos:
- Une colombe, symbole de la paix, était peinte sur le mur.Había una paloma, símbolo de la paz, pintada en el muro.
- Louis XIV, le Roi-Soleil, est né en 1638.Luis XIV, el rey Sol, nació en 1638.
Oraciones de participio
Cuando un grupo de palabras tiene por núcleo un participio.
- Ejemplo:
- Le randonneur, marchant à grandes enjambées, jetait parfois un coup d’œil sur sa carte.El excursionista, caminando a zancadas, echaba de vez en cuando un vistazo a su mapa.
La oración de participio es una oración subordinada que tiene su propio sujeto y va separada de la oración principal por una coma.
- Ejemplos:
- La cité détruite, les guerriers se dirigèrent vers la mer.Destruida la ciudad, los guerreros se dirigieron hacia el mar.
- Les années passant, le manoir tombait en ruine.Con el paso de los años, la mansión cayó en ruinas.
→ Encuentra aquí más información sobre la oración de participio.
Matices y aclaraciones
Las palabras que introducen matices o aclaraciones van precedidas de una coma.
- Palabras que introducen matices: cependant, toutefois, pourtant, malheureusement, néanmoins, seulement…
- Palabras que introducen aclaraciones: par exemple, c’est-à-dire, à savoir, donc…
- Ejemplos:
- Les rues sont bien silencieuses, pourtant on est samedi soir.Las calles están muy silenciosas, aunque es sábado por la tarde.
- Il était sérieux, c’est-à-dire, pour un ouvrier, ni feignant, ni buveur, ni noceur.Era serio, es decir, para ser un obrero, no era holgazán, ni bebedor, ni juerguista. (La place, Annie Ernaux)
→ Ver también: oraciones subordinadas (sección siguiente)
Oraciones subordinadas
Cuando una oración subordinada circunstanciales va después de una oración principal, no les separa una coma.
- Ejemplos:
- Nous sortirons quand la pluie aura cessé de tomber.Saldremos cuando deje de llover. (subordinada circunstancial de tiempo)
- Je ne t’ai pas répondu parce que j’étais en réunion.No te he respondido porque estaba en una reunión. (subordinada circunstancial de causa)
- Catherine met de la crème pour que le coup de soleil guérisse.Catherine se pone crema para que la quemadura del sol se cure. (subordinada circunstancial final)
Usa una coma:
- cuando la oración subordinada encabeza toda la oración;
- Ejemplos:
- Quand tu auras terminé tes devoirs, tu pourras rejoindre tes amis.Cuando hayas terminado tus deberes, podrás ir con tus amigos.
- Puisque l’inspecteur n’a pas trouvé de preuves, ils ont décidé de classer cette affaire.Como el inspector no encontró pruebas, decidieron cerrar el caso.
- con tandis que cuando se usa con el sentido de alors que (pero no con el sentido pendant que);
- Ejemplos:
- Mon frère est sage comme une image, tandis que ma sœur fait toujours des bêtises.Mi hermano es un santo, mientras que mi hermana está haciendo travesuras todo el tiempo.
- tandis que = alors que
- Elle lit tranquillement devant la cheminée tandis que la tempête fait rage.Está leyendo tranquilamente delante de la chimenea mientras la tormenta causa estragos.
- tandis que = pendant que
- delante de una subordinada circunstancial de consecuencia (introducida por si bien que, de manière que, etc.);
- Ejemplo:
- Madame Chatelaine se fit beaucoup de soucis, si bien qu’elle ne dormit pas pendant trois nuits.La señora Chatelaine se preocupó tanto que no durmió durante tres noches.
- por lo general, las oraciones subordinadas explicativas pueden separarse de la oración principal mediante una coma, pues la información que aportan no resulta esencial para comprender el sentido de la oración completa.
- Ejemplos:
- En été, on ouvrait grand les fenêtres du salon, parce que la chaleur était insupportable.En verano, abríamos de par en par las ventanas del salón, pues el calor era insoportable.
- oración subordinada explicativa, no esencial
- Je ne peux pas partir en randonnée avec vous parce que mon vélo est cassé.No puedo ir de excursión con vosotros porque mi bici está rota.
- oración subordinada determinativa, esencial
Info
Normalmente, la oración subordinada circunstancial se separa de la principal mediante comas cuando se sitúa en una posición distinta a su «posición natural»; es decir, cuando va al principio a mitad de la oración.
Recuerda que el complemento circunstancial (CC) no siempre es necesariamente una oración subordinada; también puede ser un solo adverbio o un sintagma adverbial. Según la información que aporta, puede ser de tiempo, de lugar, de causa, etc.
- Ejemplos:
- Gabin est moins stressé depuis qu’il fait du yoga.Gabin está menos estresado desde que hace yoga. (posición natural)
- → Depuis qu’il fait du yoga, Gabin est moins stressé.Desde que hace yoga, Gabin está menos estresado.
- → Gabin, depuis qu’il fait du yoga, est moins stressé.Gabin, desde que hace yoga, está menos estresado
el CC es una oración subordinada circunstancial de tiempo
- Les hirondelles volent bas aujourd’hui.Las golondrinas vuelan bajo hoy. (posición natural)
- → Aujourd’hui, les hirondelles volent bas.Hoy, las golondrinas vuelan bajo.
- → Les hirondelles, aujourd’hui, volent bas.Las golondrinas, hoy, vuelvan bajo.
el CC es un adverbio de tiempo
Oraciones de relativo
Las oraciones de relativo a veces van entre comas. El carácter de la información que aportan al sentido global de la oración es lo que determina si deben de ir entre comas o no.
Las oraciones de relativo restrictives o déterminantes
Estas oraciones de relativo aportan información necesaria para comprender la oración completa. Por ello, nunca se separan del resto de la oración mediante comas.
- Ejemplo:
- Ce sont les amis avec lesquels je passe mon temps.Estos son los amigos con los que paso mi tiempo.
-
la oración de relativo es determinante para comprender el sentido de la oración completa
Las oraciones de relativo non restrictives o explicatives
Este tipo de oraciones de relativo aportan información complementaria pero no necesaria para comprensión del sentido global de la oración. Por ello, van entre comas.
- Ejemplo:
- Lucas, que je connais depuis longtemps, est très drôle.Lucas, a quien conozco desde hace tiempo, es muy divertido.
-
la oración de relativo no aporta una información determinante para el sentido de la oración completa
Info
Compara estas dos oraciones. El uso o no de las comas hace que las oraciones cambien de significado:
- Ejemplo:
- Les étudiants qui ont bien révisé réussiront l’examen.Los estudiantes que hayan estudiado mucho aprobarán el examen.
= Seuls les étudiants qui ont bien révisé seront capables de réussir l’examen.
- Les étudiants, qui ont bien révisé, réussiront l’examen.Los estudiantes, que han estudiado mucho, aprobarán el examen.
= Tous les étudiants ont bien révisé, ils réussiront donc l’examen.
Encabezamientos de la oración
A veces las oraciones no comienzan por el sujeto sino por otra palabra que pone en contexto la escena. En ese caso, una coma separa ese encabezamiento del resto de la oración.
- Ejemplos:
- Hier, il y a eu une coupure d’électricité.Ayer hubo un corte de electricidad.
- La nuit, tous les chats sont gris.Por la noche, todos los gatos son pardos. (proverbio)
- Si je m’étais levé, elle m’aurait suivi ; si j’avais enlevé mon châle, elle aurait voulu le porter.Si me hubiera levantado, ella me habría seguido; si me hubiera quitado el chal, ella habría querido ponérselo. (L’immoraliste, André Gide)
- Naturellement, pas d’autre choix que l’usine. Au sortir de la guerre, Y… commençait à s’industrialiser.Naturalmente, no había otra opción que la fábrica. Al terminar la guerra, Y... comenzó a industrializarse. (La place, Annie Ernaux)
- Émerveillée, Shéhérazade visita toutes les salles du palais.Maravillada, Sherezade visitó todas las salas del palacio.
- Moi, j’aurais préféré aller à la plage.Por mí, habríamos ido a la playa.
Usa la coma además en la fórmula ce que…, c’est…, que pone de relieve la segunda parte de la oración.
- Ejemplo:
- Ce que j’aime par-dessus tout, c’est la mousse au chocolat.Lo que más me gusta de todo es la mousse de chocolate.
Incisos
Los incisos siempre van entre comas. Los incisos se usan en el estilo directo para indicar que se están reproduciendo las palabras de otra persona.
Pueden ir en mitad de la intervención:
- Ejemplos:
- « Vous voyez, lui dit le notaire, il n’y a aucune raison de se faire du souci. »«Ya ve», le dijo el notario, «no hay motivo para preocuparse».
- C’est vrai, pensa-t-elle, j’ai été bien bête.Es cierto, pensó, he sido muy tonta.
Si el inciso va al final de la oración, la segunda coma se convierte en punto final.
- Ejemplo:
- Tout cela est fort inquiétant, pensait-il.Todo eso es muy preocupante, pensó.
Si la primera parte de la oración, antes del inciso, termina con signo de exclamación o interrogación, no se escribe coma a continuación.
- Ejemplos:
- « Eh bien oui ! dit-il, je veux être franc avec vous. »«¡Pues sí!», dijo, «quiero ser sincero con ustedes». (Victor Hugo, Han d’Islande)
- « Quoi ? s’exclama-t-elle, tu veux me faire croire que tu ne l’as pas fait exprès ? »«¿Qué?», exclamó ella, «¿quieres hacerme creer que no lo hiciste a propósito?».
Si la intervención va entrecomillada, el inciso se coloca en el interior entre comas, dentro de las comillas.
- Ejemplo:
- « - Voulez-vous un café ? me demanda le professeur.
- Non merci, lui répondis-je, je n’en bois jamais en soirée. »«¿Quiere un café?», me preguntó el profesor.
«No, gracias», le respondí, «nunca bebo café por la tarde».
Interjecciones
Las interjecciones que encabezan las oraciones suelen separarse del resto de la oración mediante una coma, un signo de exclamación o un signo de interrogación.
- Ejemplos:
- Oh non, j’ai oublié mon portefeuille à la maison !¡Oh, no, me he olvidado la cartera en casa!
- O bien: Oh non ! J’ai oublié mon portefeuille à la maison.¡Oh, no! Me he olvidado la cartera en casa.
- Mathilde a eu un accident de vélo, mais, Dieu merci, il ne lui est rien arrivé de grave.Matilde ha tenido un accidente con la bici. Gracias a dios, no le ha pasado nada grave.
Elipsis
A veces una oración compuesta se compone de varios sujetos diferentes que comparte el mismo verbo. En ese caso, puede suprimirse el verbo y reemplazarlo por una coma. Esto evita repeticiones innecesarias.
- Ejemplos:
- Mon père aime la viande et ma mère, le poisson.A mi padre le encanta la carne y a mi madre, el pescado.
la coma reemplaza el verbo «aimer»
- Pour les rénovations, Marcel a acheté un marteau, Yacine, une perceuse, Gaëlle, des clous et Margaux, de la peinture.Para las reformas, Marcel compró un martillo, Yacine, un taladro; Gaëlle, clavos y Margaux, pintura.
-
la compra reemplaza el verbo «a acheté»
Apóstrofes, fórmulas de cortesía
Apóstrofe
El apóstrofe permite interpelar al destinatario del mensaje. Se separa del resto de la oración mediante una o varias comas.
- Ejemplos:
- Maman, il faut que tu viennes voir ça !Mamá, ¡tienes que venir a ver esto!
- Sylvain, attends-moi !¡Sylvain, espérame!
- Asseyez-vous, Madame, et mettez-vous à l’aise.Siéntese, señora, y póngase cómoda.
- Tu as rangé ta chambre, Sylvie ?¿Has ordenado tu cuarto, Sylvie?
Fórmulas de tratamiento (correspondencia postal, correo electrónico…)
En cartas y correos electrónicos, la fórmula de tratamiento va seguida de una coma (a diferencia del español, que usa dos puntos).
- Ejemplos:
- Monsieur le Maire,Señor Alcalde:
- Chère Madame Durand,Estimada señora Durand:
- Mesdames, Messieurs,Señoras y señores:
- Mon cher Florian,Mi querido Florian:
- Bonjour Madeleine,Buenos días, Madelaine:
La fórmula final también va seguida de una coma.
- Ejemplos :
- Cordialement,Sinceramente,
- Bien à toi,Atentamente,
- Veuillez agréer, Madame, l’expression de mes sincères salutations,Reciba un saludo cordial,
Fórmulas de cortesía (disculpas, peticiones, agradecimientos, etc.)
Las fórmulas de cortesía se utilizan para dar las gracias, pedir perdón o solicitar algo. Se separan del resto de la oración mediante una o varias comas.
- Ejemplos:
- Excusez-moi, pourriez-vous me laisser passer ?Disculpe, ¿podría dejarme pasar?
- Pourriez-vous, s’il vous plaît, me laisser passer ?¿Podría, por favor, dejarme pasar?
- Pourriez-vous me laisser passer, s’il vous plaît ?¿Podría dejarme pasar, por favor?
- Non merci, je ne veux pas de glace au chocolat.No, gracias, no quiero helado de chocolate.
Si la fórmula de cortesía está relacionada con el resto de la oración por la palabra «pour», no se usa coma.
- Ejemplos:
- Merci pour ces magnifiques fleurs !¡Gracias por las bellísimas flores!
- Veuillez m’excuser pour les désagréments occasionnés.Disculpe las molestias ocasionadas.
Cifras y fechas
Cifras
Los números decimales se separan de las unidades mediante una coma.
- Ejemplos:
- Ce foulard m’a coûté 7,90 €.Este pañuelo me costó 7,90 euros.
- Pour cette recette, vous aurez besoin de 0,5 litre de lait.Para esta receta, necesitaréis 0,5 litros de leche.
- Lorsqu’on divise 59 par 2, on obtient 29,5.Si dividimos 59 entre 2, nos sale 29,5.
Fechas
En los documentos oficiales (encabezamiento de una letra, la parte final de un contrato, etc.), el nombre de la ciudad se separa de la fecha mediante una coma.
- Ejemplo:
- Paris, le 15 juillet 2015París, 15 de julio de 2015
Direcciones
Cuando se escribe una dirección sin saltar de renglón, se separan los diferentes elementos con comas.
- Ejemplo:
- Yvan Modèle, 36 rue de la Serpe, 75019 Paris
Sin embargo, cuando se trata del formato en columna, utilizado en sobres, no se ponen comas.
- Ejemplo:
- Yvan Modèle
36 rue de la Serpe
75019 Paris
No se usan comas cuando la dirección forma parte de una oración.
- Ejemplo:
- Yvan Modèle habite au 36 rue de la Serpe à Paris.Yvan Modèle vive en el número 36 de la calle Serpe en París.
- no hay coma entre el número de finca y el nombre de la calla
Referencias bibliográficas
Citas
Para separar el título de una obra de su autor o autora.
- Ejemplo:
- Notre professeur de français nous a demandé de lire Vendredi ou la Vie sauvage, de Michel Tournier.Nuestro profesor de francés no has pedido que leamos Vendredi ou la Vie sauvage, de Michel Tournier.
Para separar el título de una obra del resto de la oración si sigue después.
- Ejemplo:
- Je te recommande le roman Qui es-tu Alaska ?, que j’ai beaucoup aimé.Te recomiendo la novela Qui es-tu Alaska ?, que me gustó mucho.
Fichas bibliográficas
Para separar los diferentes elementos de la ficha (el apellido y el nombre del autor, el título de la obra, la ciudad de impresión, la editorial, el año de publicación, la página de la cita. ¡Pero, atención! El autor o autora y el título de la obra van separados por un punto. et le titre de son œuvre sont séparés par un point.
- Ejemplo:
- AZIZA, Claude. Guide de l'Antiquité imaginaire : Roman, cinéma, bandes dessinées, Paris, Les Belles Lettres, 2008, 299 p.