Le point: el punto en francés

¿Cuándo se usa el punto en francés?

El punto (le point, en francés) marca el final de una oración. La oración puede ser muy corta, una frase, una simple cita, un verbo solo, etc. Después de un punto se escribe casi siempre mayúscula. El punto también se usa con las abreviaciones.

El punto final

El punto final (le point final, en francés) marca el final de una oración. En la lengua hablada, el final de una oración se marca con una entonación descendente. El uso de puntos en una redacción o discurso permite estructurar el contenido y aporta legibilidad al conjunto.

Ejemplo:
Une gare perdue dans la nuit. Le bruit d’un train qui s’éloigne de plus en plus vite. Une jeune femme qui pose sa valise sur le quai, l’air un peu perdu. Elle s’apelle Sarah. Elle a voyagé pendant des heures, peut-être des jours, pour arriver jusqu’ici. Maintenant, elle se dirige vers la grande porte en bois au-dessus de laquelle s’affiche le mot « sortie » en grandes lettres jaunes.Una estación perdida en la noche. El ruido de un tren que se aleja cada vez más rápido. Una joven que deja su maleta en el andén, con aire un poco perdido. Se llama Sarah. Ha viajado durante horas, quizá días, para llegar hasta aquí. Ahora se dirige hacia la gran puerta de madera sobre la que se lee la palabra «salida» en grandes letras amarillas.

Las oraciones interrogativas indirectas también se cierran con un punto (no un signo de interrogación), a menos que ellas mismas estén contenidas en una oración interrogativa convencional.

Ejemplo:
Je me demande où ma montre a bien pu passer.Me pregunto dónde habrá ido a parar mi reloj.
J’aimerais bien savoir pourquoi on gronde les élèves en difficulté plutôt que de leur apporter du soutien.Me gustaría saber por qué se regaña a los alumnos con dificultades en lugar de brindarles apoyo.
pero: Tu pourrais me dire où est la gare ?¿Podría decirme dónde está la estación?

Atención: el estilo de escritura contemporáneo suele utilizar el punto en lugar de la coma para aislar un grupo de palabras que quiere destacarse. El periodismo, en concreto, hace un uso muy extenso de este recurso.

Ejemplo:
La nuit était tombée. Les explorateurs avaient froid. Très froid.Se había hecho de noche. Los exploradores tenían frío. Mucho frío.

Las abreviaciones

Las abreviaciones con punto

Todas las abreviaturas que no incluyen la última letra de la palabra van seguidas de un punto.

Ejemplos:
etc. (et cetera)etcétera
suiv. (suivant)siguiente
ex. (exemple)ejemplo
cf. (confer)véase

Atención

Si la abreviatura ocupa el último lugar de una oración, el punto final absorbe el punto de la abreviatura. Pero si la oración es interrogativa o exclamativa, después de una abreviatura con punto se escribe el signo de interrogación o exclamación correspondiente

Ejemplos:
Jacequeline est allée au marché pour acheter des poireaux, des carottes, de la salade, etc.Jacequeline fue al mercado a comprar puerros, zanahorias, lechuga, etc.
Y no: Jacequeline est allée au marché pour acheter des poireaux, des carottes, de la salade, etc..
Pero: Jacqueline est-elle allée au marché pour acheter des poireaux, des carottes, de la salade, etc. ?¿Ha ido Jacqueline al mercado a comprar puerros, zanahorias, lechuga, etc.?

Si la abreviatura va dentro de un paréntesis y después del paréntesis termina la oración, se escribe punto dentro y fuera del paréntesis, a menos que las palabras dentro del paréntesis formen una oración completa.

Ejemplos:
Vous pouvez vous rapporter à votre manuel de grammaire (p. 42 et suiv.).Puede consultar su manual de gramática (p. 42 y siguientes).
Pero: Pour que votre jardin soit un endroit agréable, pensez à bien l’entretenir. (N’oubliez pas d’arroser les plantes régulièrement, de les tailler, etc.)Para que su jardín sea un lugar agradable, recuerde cuidarlo bien. (No olvide regar las plantas con regularidad, podarlas, etc.).

Abreviaturas sin punto

Las abreviaciones que terminan con la última letra de la palabra no llevan punto.

Ejemplos:
Mme (Madame)señora
Cie (Compagnie)Compañía
Dr (Docteur)Doctor
bd (boulevard)bulevar

Tampoco se escriben con punto las abreviaturas de medidas, divisas (monedas) o puntos cardinales.

Ejemplos:
3 mm (trois millimètres)3 milímetros
5 cm (cinq centimètres)5 centímetros
7 kg (sept kilogrammes)7 kilómetros
9 € (neuf euros)9 euros
O (Ouest)oeste

Los acrónimos

Las siglas también se escriben sin punto. Una sigla es un acrónimo formado por las iniciales de las palabras que la componen y que se pronuncia nombrando las letras una tras otra o como una palabra normal si las letras lo permiten.

Ejemplos:
CD (Compact Disc)CD
DVD (Digital Versatile Disc)DVD
SNCF (Société nationale des chemins de fer)Sociedad Nacional de Ferrocarriles Franceses
OTAN (Organisation du traité de l’Atlantique nord)Organización del Tratado del Atlántico Norte
ONU (Organisation des Nations Unies)Organización de las Naciones Unidas

Por último, las palabras a medias, que se utilizan sobre todo en el lenguaje oral, tampoco van seguidas de un punto.

Ejemplos:
Timothée va passer le bac l’année prochaine.Timothée pasará a bachillerato el año que viene.
bac = baccalauréat
On va au ciné ce soir ?¿Vamos esta noche al cine?
ciné = cinéma

Los puntos suspensivos

Los puntos suspensivos indican que el lector o lectora debe completar el sentido de la oración interrumpida (dejando la oración «en suspenso»). Los puntos suspensivos tienen numerosos y variados efectos semánticos. Pueden indicar que el/la hablante ha abandonado el discurso, que otra persona lo ha interrumpido o que hay una vacilación. También sirven para acortar una enumeración. Al final de una frase, los puntos suspensivos pueden crear un efecto de espera. También se usan para dejar a medias palabra, por ejemplo cuando la palabra es malsonante.

  • Interrupción
    Ejemplo:
    - Mais cela n’a rien de…
    - Oh ! c’est déjà très important.—Pero eso no tiene nada que ver con…
    —¡Oh, eso ya es muy importante!
    L’immoraliste, André Gide
  • Abandono del discurso
    Ejemplo:
    Mais qu’est-ce qui se… ?¿Pero qué es lo que está…?
  • Emoción
    Ejemplo:
    Sois forte, Thérèse, murmura-t-il… Nous avons longtemps à attendre… Souviens-toi.Sé fuerte, Teresa, le susurró... Tenemos que esperar mucho tiempo... Recuérdalo.
    Thérèse Raquin, Émile Zola
  • Efecto de espera
    Ejemplo:
    Claude n’était pas au bout de ses surprises…Claudia no había visto aún la mitad de lo que le esperaba.
  • Duda, búsqueda de la palabra correcta
    Ejemplo:
    Je voulais m’excuser pour… enfin, tu sais… pour… ce qui s’est passé hier.Quería disculparme por... bueno, ya sabes... por... lo que pasó ayer.
  • Enumeración interrumpida
    Ejemplo:
    Au zoo, on peut voir des lions, des singes, des serpents, des phoques…En el zoológico se pueden ver leones, monos, serpientes, focas...
  • Nombre de un lugar que el autor o la autora no desea mencionar
    Ejemplo:
    Après avoir hésité un moment sur le parti que j’avais à prendre, je résolus d’aller à B… pour faire un dernier effort auprès de ma sœur.Después de dudar un momento sobre qué decisión tomar, decidí ir a B... para hacer un último esfuerzo con mi hermana.
    René, René de Chateaubriand
  • Censura de una palabra grosera
    Ejemplo:
    Ah m…, je me suis trompé de chemin.Ah, mie… me he equivocado de camino.

Atención

No se escribe un punto final después de los puntos suspensivos. Sin embargo, sí se puede escribir un signo de exclamación, interrogación o una coma. No hay que olvidar el espacio delante de los signos de exclamación e interrogación.

Ejemplos:
Oh non, c’est pas vrai… !
Qui aurait cru qu’il en était capable… ?
Ce fut dans la rue S…, près de Passy, que nous nous installâmes.
L’immoraliste, André Gide

Los puntos suspensivos se pueden usar para acortar una cita. En este caso, los puntos suspensivos se escriben entre corchetes para indicar que se está saltando una información del texto original en ese lugar.

Ejemplo:
Vous le savez, le Gouvernement a fait du droit des femmes et de l’égalité entre les femmes et les hommes une priorité de son action. […] Dans ce domaine, comme dans beaucoup d’autres, pour faire bouger les lignes, faire sauter les verrous, il faut d’abord combattre l’ignorance, ou même pire l’indifférence, et rendre visible l’invisible […].Como saben, el Gobierno ha convertido los derechos de las mujeres y la igualdad entre mujeres y hombres en una prioridad de su acción. […] En este ámbito, como en muchos otros, para cambiar las cosas y romper barreras, primero hay que combatir la ignorancia, o peor aún, la indiferencia, y hacer visible lo invisible […].
Discours de Fleur Pellerin, ministre de la Culture et de la Communication, à l’occasion de la Réunion du Comité ministériel pour l’égalité femmes / hommes, le 29 juin 2015, à Paris.