Le tiret: la semiraya en francés

¿Cuándo se usa la semiraya en francés?

La semiraya (le tiret) es más larga que el guion en francés (¡no confundir!). Se puede utilizar sola o por pares: en ese caso, se habla de semiraya simple o semiraya doble. La semiraya simple marca una pausa entre palabras o frases. También marca el cambio de interlocutor en los diálogos (ojo: el español usa la raya larga para los diálogos). La semiraya doble se utiliza como los paréntesis o las comas, pero además resalta la información que enmarca.

Separación

Separación reforzada

La semiraya crea una pausa que permite aislar un grupo de palabras del resto de la oración principal, dirigiendo la atención del lector o la lectora hacia ellas.

Ejemplo:
Je suis de mon cœur le vampire,
– Un de ces grands abandonnés
Au rire éternel condamnés,
Et qui ne peuvent plus sourire !Soy en mi corazón el vampiro,
uno de esos grandes abandonados
condenados a la risa eterna,
¡y que ya no pueden sonreír!
« L’Heautontimoroumenos » in Les Fleurs du Mal, Charles Baudelaire

También sirve para marcar un diálogo dentro de un texto.

Ejemplo:
J’étais mort sans surprise, et la terrible aurore
M’enveloppait. – Eh quoi ! n’est-ce donc que cela ?
La toile était levée et j’attendais encore.Había muerto sin sorpresa, y la terrible aurora
me envolvía. —¿Qué? ¿Eso es todo?
El telón se levantó y yo seguía esperando.
« Le Rêve d’un Curieux » in Les Fleurs du Mal, Charles Baudelaire

Por último, la semiraya también sirve para marcar una conclusión final.

Ejemplo:
Rendre plusieurs dissertations par mois, lire au moins trois livres par semaine, apprendre de nombreuses théories par cœur, aiguiser votre sens critique – il vous faudra travailler dur pour réussir l’examen final !Entregar varios trabajos al mes, leer al menos tres libros a la semana, memorizar numerosas teorías, agudizar tu sentido crítico... ¡Tendrás que trabajar duro para aprobar el examen final!

Enumeración

Con la semiraya se pueden separar los elementos de una enumeración. Este uso es común en los resúmenes.

Ejemplo:
Sommaire : Modes personnels et impersonnels du verbe – Différences entre les verbes réguliers et irréguliers – Liste alphabétique des verbes irréguliersResumen$
58; Modos personales e impersonales del verbo – Diferencias entre verbos regulares e irregulares – Lista alfabética de verbos irregulares

Pausa dentro de discurso

La semiraya también marca una pausa pequeña.

Ejemplo:
À vos marques – prêts – partez !A vuestros puestos, listos, ¡ya!

Diálogos

La semiraya simple marca el cambio de interlocutor en los diálogos. Puede combinarse con las comillas. En cuanto a la tipografía, las réplicas pueden sucederse en horizontal o en vertical.

Ejemplos:
« Adèle, mon ours a disparu – C’est Lili qui l’a pris… – Mais comment est-ce possible ? – Elle a réussi à marcher jusqu’à ta chambre… La porte était ouverte… – Où est-il ? Où l’a-t-elle mis ? […] »«Adèle, mi osito ha desaparecido. —Ha sido Lili quien se lo ha llevado... —Pero, ¿cómo es posible? —Ha conseguido llegar hasta tu habitación... —La puerta estaba abierta... —¿Dónde está? ¿Dónde lo ha puesto? [...]».
Enfance, Nathalie Sarraute
SCAPIN. – Monsieur…
GÉRONTE. – Quoi ?
SCAPIN. – Monsieur, votre fils…
GÉRONTE. – Hé bien ! Mon fils…
SCAPIN. – Est tombé dans une disgrâce la plus étrange du monde.SCAPIN. – Señor...
GÉRONTE. – ¿Qué?
SCAPIN. – Señor, su hijo...
GÉRONTE. – ¡Vaya! Mi hijo...
SCAPIN. – Ha caído en la desgracia más extraña del mundo.
Les Fourberies de Scapin, Acte II, Scène VII, Molière

La semiraya doble

La información adicional que se añade a una oración y que se quiere destacar especialmente se escribe entre dos semirayas. Las semirayas dobles se usan como las comas o los paréntesis, pero, en lugar de aislar el contenido, lo resaltan.

Ejemplo:
Je vois encore les murs blanchis, le store de toile qui donne sur la fournaise, l’autre porte en arcade qui mène à l’autre chambre et à un jardin à ciel ouvert – les plantes sont mortes de chaleur – entouré de balustrades bleues comme la grande villa de Sadec étagée de terrasses qui donnent sur le Mékong.Todavía veo las paredes encaladas, la persiana de lona que da al horno, la otra puerta en arco que conduce a la otra habitación y a un jardín al aire libre —las plantas han muerto de calor— rodeado de barandillas azules como la gran villa de Sadec con terrazas escalonadas que dan al Mekong.
L’Amant, Marguerite Duras

¡Atención! Si el elemento situado entre las dos semirayas dobles termina la frase, el segundo guión es absorbido por la puntuación final.

Ejemplo:
Le plaisir du texte, c’est ce moment où mon corps va suivre ses propres idées – car mon corps n’a pas les mêmes idées que moi.El placer del texto es ese momento en el que mi cuerpo sigue sus propias ideas, porque mi cuerpo no tiene las mismas ideas que yo.
Le plaisir du texte, Roland Barthes
Y no: Le plaisir du texte, c’est ce moment où mon corps va suivre ses propres idées – car mon corps n’a pas les mêmes idées que moi – .

Info

La información complementaria se puede aislar del resto de la frase mediante paréntesis, comas o semirayas.

Ejemplos:
Sandra (la copine de Paul) nous a fait un gâteau hier.Sandra (la novia de Paul) nos hizo una tarta ayer.
información secundaria
Sandra, la copine de Paul, nous a fait un gâteau hier.Sandra, la novia de Paul, nos hizo una tarta ayer.
aclaración neutra
Sandra – la copine de Paul – nous a fait un gâteau hier.Sandra –la novia de Paul– nos hizo una tarta ayer.
información destacada

Enlace

Trayectos

Los nombres de los lugares de partida y destino de un trayecto (de autobús, tren, avión, etc.) se separan con una semiraya.

Ejemplos:
Je vais prendre le train de nuit Paris – Berlin.Voy a coger el tren nocturno París–Berlín.
Le vol Los Angeles – New York est retardé d’une heure.El vuelo Los Ángeles-Nueva York está retrasado una hora.

Horarios

La semiraya sirve de unión entre las horas de un horario.

Ejemplos:
Cours de français : 8h – 10hCurso de francés: 8h–10h
Horaires d’ouverture : 11h - 20hHorario de apertura: 11h – 20h