Les parenthèses et crochets: paréntesis y corchetes en francés

¿Cuándo se usan los paréntesis y los corchetes en francés?

Los paréntesis encierran una información adicional insertada dentro de una oración, manteniéndola aislada de ella. La información añadida no es necesaria para comprender el sentido completo de la oración, por lo que podría suprimirse. Los paréntesis son útiles para añadir información sin interrumpir la lectura.

Información adicional

Si queremos añadir una información que no es crucial para el mensaje, escribimos la información entre paréntesis.

Ejemplos:
Nous avons le choix entre un cours de pilates (débutant) et un cours de danse (intermédiaire).Podemos elegir entre una clase de pilates (principiantes) y una clase de baile (nivel intermedio).
Le docteur Florent a beaucoup de patients qui souffrent d’agoraphobie (peur de la foule).El doctor Florent tiene muchos pacientes que sufren de agorafobia (miedo a las multitudes).
L’étrangère (belle, grande, portant des lunettes noires et une robe de satin jaune) entra dans le petit salon avec assurance.La extranjera (guapa, alta, con gafas negras y un vestido de satén amarillo) entró con seguridad en el pequeño salón.
Gustave Flaubert (1821-1880) est l’auteur du célèbre roman Madame Bovary.Gustave Flaubert (1821-1880) es el autor de la famosa novela Madame Bovary.

Los paréntesis pueden enmarcar una palabra, un grupo de palabras, una o varias frases que sirvan de precisión, explicación, comentario del hablante, alternativa a lo que se acaba de decir, enumeración, ejemplo, etc.

Ejemplos:
L’homme se mit à jouer de la flûte et un serpent (un cobra royal) sortit sa tête du panier.El hombre se puso a tocar la flauta y una serpiente (una cobra real) asomó la cabeza por la cesta (precisión)
Monique est injoignable (elle a perdu son téléphone hier).No puedo localizar a Mónica (perdió el teléfono ayer). (explicación)
Ma petite sœur avait 6 ans (je crois) quand elle a fait sa première grosse bêtise.Mi hija pequeña tenía 6 años (creo) cuando hizo su primera travesura. (comentario del orador)
La maîtresse était toujours vêtue d’un tailleur en laine (ou en tweed).La profesora siempre vestía trajes de lana (o de tweed). (alternativa)
La décoration du mariage (fleurs, vaisselle, bougies, nappes, etc.) sera blanche et dorée.La decoración de la boda (flores, vajilla, velas, manteles, etc.) sera blanca y dorada. (enumeración)
Les figures de style (la métaphore par exemple) vous permettront d’enrichir votre discours.Las figuras retóricas (la metáfora, por ejemplo) permiten enriquecer el discurso. (ejemplo)

Los paréntesis también pueden enmarcar una letra al final de una palabra cuando esta puede aparecer tanto en singular como en plural. Pero cuidado, no hay que abusar de este uso, ya que se corre el riesgo de que el texto resulte ilegible.

Ejemplo:
Les parenthèses peuvent encadrer une ou plusieurs phrase(s).Los paréntesis pueden enmarcar una o varias frases.

Info

Una información complementaria puede ir entre paréntesis, pero también entre comas o semirayas. Los paréntesis indican que la información es secundaria.

Ejemplos:
Sandra (la copine de Paul) nous a fait un gâteau hier.Sandra (la novia de Paul) nos hizo un pastel ayer. (información secundaria)
Sandra, la copine de Paul, nous a fait un gâteau hier.Sandra, la novia de Paul, nos hizo un pastel ayer. (aclaración neutra)
Sandra - la copine de Paul - nous a fait un gâteau hier.Sandra -la novia de Paul- nos hizo un pastel ayer. (información destacada)

Siglas y palabras extranjeras

Hay dos formas de introducir una abreviatura o palabra extranjera en un texto: escribiendo la sigla seguida de las palabras que representa entre paréntesis, o escribiendo el término completo seguido de las siglas correspondientes entre paréntesis. Lo mismo ocurre con las palabras extranjeras.

Ejemplos:
C’était un membre actif du CIO (Comité International Olympique).Era un miembro activo del COI (Comité Olímpico Internacional).
C’était un membre actif du Comité International Olympique (CIO).Era un miembro activo del Comité Olímpico Internacional (COI).
Aujourd’hui, nous parlerons de l’être-là (Dasein) dans l’œuvre du philosophe Heidegger.Hoy hablaremos del ser (Dasein) en la obra del filósofo Heidegger.
Aujourd’hui, nous parlerons du Dasein (être-là) dans l’œuvre du philosophe Heidegger.Hoy hablaremos del Dasein (el ser) en la obra del filósofo Heidegger.

Paréntesis y puntuación

Estas son las reglas de puntuación en torno a los paréntesis.

  • El punto final de una oración que termina con una información entre paréntesis se escribe después del segundo paréntesis. Si la oración dentro del paréntesis es una oración completa e independiente, entonces se escribe después de un punto y seguido y con mayúscula.
    Ejemplos:
    La petite Marion avait appelé son chat Gredin (un nom qui lui allait d’ailleurs très bien vu qu’il n’arrêtait pas de faire des bêtises).La pequeña Marion había llamado a su gato Gredin (un nombre que, por cierto, le quedaba muy bien, ya que no paraba de hacer travesuras).

    la oración entre paréntesis forma parte de la oración de fuera

    La petite Marion avait appelé son chat Gredin. (Ce nom lui allait d’ailleurs très bien vu qu’il n’arrêtait pas de faire des bêtises.)La pequeña Marion había llamado a su gato Gredin. (Por cierto, ese nombre le quedaba muy bien, ya que no paraba de hacer travesuras).

    la oración entre paréntesis es independiente de la oración de fuera

  • Las oraciones entre paréntesis tienen su propia puntuación (comas, signos de exclamación e interrogación, puntos suspensivos, etc.), independiente de la oración de fuera.
    Ejemplos:
    Mélangez tous les ingrédients (la farine, le lait, les œufs et le sucre) et laissez reposer quelques instants.Mezcla todos los ingredientes (la harina, la leche, los huevos y el azúcar) y deja reposar la mezcla unos minutos.
    Je suis sûr d’avoir déjà vu cet homme (mais où ?).Estoy seguro de haber visto antes a este hombre (¿pero dónde?).
    Sophie a déchiré sa robe (toute neuve !) en faisant du vélo.Sophie se ha roto el vestido (¡recién estrenado!) montando en bici.
    Guillaume m’a dit qu’il allait faire des efforts (mais j’en doute beaucoup…).Guillaume me dijo que iba a esforzarse (pero lo dudo mucho…).
    Les signes de ponctuation (virgule, point, parenthèses, etc.) ne doivent pas être placés n’importe où.Los signos de puntuación (coma, punto, paréntesis, etc.) no deben escribirse de cualquier manera.
  • Delante de un paréntesis nunca se escribe coma, punto y coma o dos puntos. Si son necesarios, irán después del paréntesis.
    Ejemplos:
    Le ciel était devenu noir (l’orage allait bientôt éclater), le vent soufflait très fort et, sur la plage, les gens se dépêchaient de ranger leurs affaires.El cielo de volvió negro (la tormenta estaba a punto de estallar), el viento soplaba con fuerza y, en la playa, la gente se apresuraba a recoger sus cosas.

    Y no: Le ciel était devenu noir, (l’orage allait bientôt éclater) le vent soufflait très fort et, sur la plage, les gens se dépêchaient de ranger leurs affaires.

    Le professeur Marchand a annulé son cours (il a eu une extinction de voix hier) ; les étudiants, déçus, rentrent chez eux.El profesor Marchand ha cancelado su clase (ayer se quedó afónico); los estudiantes, decepcionados, se van a casa.

    Y no: Le professeur Marchand a annulé son cours ; (il a eu une extinction de voix hier) les étudiants, déçus, rentrent chez eux.

    Vous n’aurez besoin que de quelques outils (le montage de ce meuble est très simple) : un marteau, une pince et un tournevis.Solo necesitará unas pocas herramientas (el montaje de este mueble es muy sencillo): un martillo, unos alicates y un destornillador.

    Y no: Vous n’aurez besoin que de quelques outils : (le montage de ce meuble est très simple) un marteau, une pince et un tournevis.

  • Se puede usar un par de paréntesis dentro de otros paréntesis, aunque se recomienda no abusar y prestar atención para cerrar todos los paréntesis.
    Ejemplo:
    Gabriel déménage rue Tournier (où j’ai habité plusieurs années (j’en garde d’ailleurs de très bons souvenirs)).Gabriel se muda a la calle Tournier (donde yo viví varios años y de la que guardo muy buenos recuerdos).

Acotaciones

En una obra de teatro, los paréntesis permiten introducir indicaciones escénicas para los actores. Esta información se escribe además en cursiva.

Ejemplo:
VLADIMIR. - Voilà l’homme tout entier, s’en prenant à sa chaussure alors que c’est son pied le coupable. (Il enlève encore une fois son chapeau, regarde dedans, y passe la main, le secoue, tape dessus, souffle dedans, le remet.) Ça devient inquiétant. (Silence. Estragon agite son pied, en faisant jouer les orteils, afin que l’air y circule mieux.) Un des larons fut sauvé. (Un temps.) C’est un pourcentage honnête. (Un temps.) Gogo…
ESTRAGON. - Quoi ?
VLADIMIR. - Si on se repentait ?
ESTRAGON. - De quoi ?
VLADIMIR. - Eh bien… (Il cherche.) On n’aurait pas besoin d’entrer dans les détails.
(En attendant Godot, Samuel Beckett)

Los corchetes [ ]

Los corchetes siguen las mismas reglas de puntuación que los paréntesis.

Permiten insertar comentarios, aclaraciones, modificaciones y también pueden servir para suprimir una parte del texto. Un elemento entre corchetes siempre debe considerarse desde el punto de vista del comentarista, no como parte original del texto.

Inserción en un texto citado

Los corchetes se usan para introducir comentarios o aclaraciones que añaden claridad sobre el texto citado.

Ejemplos:
Il [le facteur] n’est pas encore passé.[El cartero] Todavía no ha venido.
Baren [petit village situé dans la région du Comminges] compte seulement 5 habitants.Baren [pequeño pueblo situado en la región de Comminges] tiene solo 5 habitantes.

Cuando se cita un texto, también es posible añadir correcciones gramaticales entre corchetes para adaptar la cita al texto en estilo indirecto.

Ejemplo:
L’inspecteur principal a déclaré qu’« [il] pren[ait] personnellement cette affaire en charge. »El inspector jefe declaró que él se haría cargo de este asunto personalmente.

La cita original es: Je prends personnellement cette affaire en charge.

Los corchetes también pueden contener los comentarios de un editor en un manuscrito. De esta manera, nos proporciona información sobre el estado del texto original, las modificaciones que se han realizado, etc. Para señalar que hay un error ortográfico, gramatical o léxico en el texto original (y que, por lo tanto, no es culpa suya), el editor puede añadir entre corchetes la mención sic (en latín: «así») después de la palabra errónea.

Ejemplos:
Les Grecs avaient [illisible] et s’étaient regroupés autour du [illisible].Los griegos tenían [ilegible] y se habían reunido alrededor del [ilegible].
Elle l’attendait dans son petit boudoir [en français dans le texte].Ella lo esperaba en su pequeño tocador [en español en el original].
Le jeune homme avait oublier [sic] son mouchoir sur la table.El joven había olvidar [sic] su pañuelo sobre la mesa.

Supresión de un fragmento del texto

Cuando se quiere suprimir un fragmento de una cita (porque es muy larga o porque se trata de información que se desvía de la que se quiere mostrar) se escriben puntos suspensivos entre corchetes en su lugar.

Ejemplo:
Vous le savez, le Gouvernement a fait du droit des femmes et de l’égalité entre les femmes et les hommes une priorité de son action. […] Dans ce domaine, comme dans beaucoup d’autres, pour faire bouger les lignes, faire sauter les verrous, il faut d’abord combattre l’ignorance, ou même pire l’indifférence, et rendre visible l’invisible […].Como saben, el Gobierno ha convertido los derechos de las mujeres y la igualdad entre mujeres y hombres en una prioridad de su acción. […] En este ámbito, como en muchos otros, para cambiar las cosas y romper barreras, primero hay que combatir la ignorancia, o peor aún, la indiferencia, y hacer visible lo invisible.
Discours de Fleur Pellerin, ministre de la Culture et de la Communication, à l’occasion de la Réunion du Comité ministériel pour l’égalité femmes / hommes, le 29 juin 2015, à Paris