Au parc : chemin, fontaine, canard, poisson, pigeon
French idioms with chemin (path)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
ne pas y aller par quatre chemins | to not beat about the bush | Mon directeur de thèse est un homme franc ; lorsqu’il a quelque chose à me dire, il n’y va pas par quatre chemins.My thesis supervisor is very frank, when he has something to tell me he doesn’t beat about the bush. |
passer son chemin | to be/go on your way | La bonne fée conseilla au prince de passer son chemin, mais il ne l’écouta pas.The fairy godmother told the prince to be on his way, but he didn’t listen. |
rebrousser chemin | to turn back | Lorsque le soleil se coucha, nous décidâmes de rebrousser chemin.When the sun set, we decided to turn back. |
Tous les chemins mènent à Rome. | all roads lead to Rome | Florian a été accepté dans plusieurs facultés de médecine à l’étranger. Elles ont toutes très bonne réputation et proposent des programmes différents. Florian ne sait pas encore laquelle choisir mais ce n’est pas grave : tous les chemins mènent à Rome.Florian was accepted to several medical schools abroad. They all have great reputations and offer different programmes. Florian doesn’t know which one to choose any more, but it’s ok: all roads lead to Rome. |
Other park idioms
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
Il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau. | (you should) never say never | —J’ai si mal dormi ! Je ne prendrai plus jamais le train de nuit ! —Arthur, il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau.—I slept so badly! I’m never taking the night train again! —Arthur, never say never. |
Ça ne casse pas trois pattes à un canard. | it’s nothing to write home about, it’s nothing special | Tu as lu ce livre ? Moi, je trouve que ça ne casse pas trois pattes à un canard.Have you read this book? I didn’t think it was anything to write home about. |
être/se sentir comme un poisson dans l’eau | to be in your element | Maëlle est vraiment une bonne actrice. Elle se sent comme un poisson dans l’eau lorsqu’elle est sur la scène.Maëlle is a great actress. She’s in her element when she’s in a scene. |
se faire prendre pour un pigeon | to be conned, to be taken for a fool | Ce marchand m’a vendu un tapis pour 200 euros, je crois bien que je me suis fait prendre pour un pigeon.The salesman sold me a rug for 200 euros, I think I’ve been conned. |