Au parc : chemin, fontaine, canard, poisson, pigeon

Chemin

Idiom Explanation Example
ne pas y aller par quatre chemins to not beat about the bush Mon directeur de thèse est un homme franc ; lorsqu’il a quelque chose à me dire, il n’y va pas par quatre chemins.My thesis supervisor is very frank, when he has something to tell me he doesn’t beat about the bush.
passer son chemin to be/go on your way La bonne fée conseilla au prince de passer son chemin, mais il ne l’écouta pas.The fairy godmother told the prince to be on his way, but he didn’t listen.
rebrousser chemin to turn back Lorsque le soleil se coucha, nous décidâmes de rebrousser chemin.When the sun set, we decided to turn back.
Tous les chemins mènent à Rome. all roads lead to Rome Florian a été accepté dans plusieurs facultés de médecine à l’étranger. Elles ont toutes très bonne réputation et proposent des programmes différents. Florian ne sait pas encore laquelle choisir mais ce n’est pas grave : tous les chemins mènent à Rome.Florian was accepted to several medical schools abroad. They all have great reputations and offer different programmes. Florian doesn’t know which one to choose any more, but it’s ok: all roads lead to Rome.

Other Idioms

Idiom Explanation Example
Il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau. (you should) never say never —J’ai si mal dormi ! Je ne prendrai plus jamais le train de nuit !
—Arthur, il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau.—I slept so badly! I’m never taking the night train again!
—Arthur, never say never.
Ça ne casse pas trois pattes à un canard. it’s nothing to write home about, it’s nothing special Tu as lu ce livre ? Moi, je trouve que ça ne casse pas trois pattes à un canard.Have you read this book? I didn’t think it was anything to write home about.
être/se sentir comme un poisson dans l’eau to be in your element Maëlle est vraiment une bonne actrice. Elle se sent comme un poisson dans l’eau lorsqu’elle est sur la scène.Maëlle is a great actress. She’s in her element when she’s in a scene.
se faire prendre pour un pigeon to be conned, to be taken for a fool Ce marchand m’a vendu un tapis pour 200 euros, je crois bien que je me suis fait prendre pour un pigeon.The salesman sold me a rug for 200 euros, I think I’ve been conned.
show special characters
display incorrect answers

Exercises

Complete the sentences with the words below:
chemin, canard, pigeon

  1. – Regarde mon nouveau téléphone ! Je peux l’utiliser sous l’eau et il brille dans la nuit !
    – Ah oui ? Moi, je trouve que ça ne casse pas trois pattes à un .[—Look at my new phone! I can use it underwater and it glows in the dark!|—Oh yeah? I don‘t think it’s anything special.]
  2. Nous avons marché pendant des heures, il est hors de question que je rebrousse avant d’avoir trouvé ce village ![We’ve been walking for hours, there’s no way I’m turning back before we’ve found this village!]
  3. Je crois que cet homme qui essaie de me vendre une assurance me prend pour un .[I think that man who’s trying to sell me an insurance policy takes me for a fool.]

Choose the idiom that best fits the situations below.

  1. Si je ne suis pas prise en école de commerce, je partirai étudier l’économie en Allemagne.[If I don’t get into into business school, I’m going to go and study economics in Germany.|All roads lead to Rome.]
  2. Thibault travaille depuis une semaine dans un nouvel institut de recherches et il se sent très à l’aise.[Thibault has been working at a new research institute for a week and he feels very at home.|He’s in his element there.]
  3. Hier, il y avait un groupe de policiers dans ma rue. Quand j’ai voulu voir ce qu’ils faisaient, ils m’ont dit de…[Yesterday, there was a group of police officers on my street. When I wanted to see what they were doing, they told me … to go on my way.]
  4. Parfois, Guillaume peut être un peu blessant. Quand il a quelque chose à dire, il…[Sometimes, Guillaume can be a bit hurtful. When he has something to say, he … doesn’t beat about the bush.]
  5. Myriam et moi ne deviendrons jamais amies, nous sommes trop différentes. En même temps…[Myriam and I will never become friends, we are too different. Although, … never say never!]

Go back