Oeil, bouche, nez

Oeil/Yeux

Idiom Explanation Example
ne pas fermer l’oeil not sleep a wink Je me suis fait tellement de soucis que je n’ai pas pu fermer l’oeil de la nuit.I was so worried that I couldn’t sleep a wink.
voir quelque chose d’un mauvais oeil to take a dim view of something Pierre voit le rapprochement de Marc et Julie d’un très mauvais oeil.Pierre took a dim view of Marc and Julie’s relationship.
se mettre le doigt dans l’oeil to be entirely mistaken,
be barking up the wrong tree
Si tu crois que je vais quitter mon travail parce que mon patron a un sale caractère, tu te mets le doigt dans l’oeil !If you think I’m going to quit my job because my boss has a bad temper, you’re barking up the wrong tree!
ne pas en croire ses yeux can’t believe your eyes Il n’y a presque aucune voiture ce matin sur les Champs Élysées. Je n’en crois pas mes yeux !There are hardly any cars on the Champs Élysées this morning, I can’t believe my eyes!
ne pas avoir froid aux yeux not faint-hearted Hier soir, Marie a mis une robe rose avec des collants bleus, des chaussures vertes et une veste jaune. Elle n’a pas froid aux yeux !Last night, Marie wore a pink dress with blue tights, green shoes and a yellow jacket. She’s not faint-hearted!
coûter les yeux de la tête cost an arm and a leg J’aimerais vraiment m’acheter ce nouveau costume pour passer mon entretien la semaine prochaine, mais il coûte les yeux de la tête.I really want to buy myself this new suit for my interview next week, but it costs an arm and a leg.

Bouche

Idiom Explanation Example
faire la fine bouche to be picky Un énième garçon a demandé Carole en mariage et elle a encore dit non. Cette fille fait vraiment la fine bouche !Yet another boy has asked Carole to marry him and she said no again. She is very picky.
avoir l’eau à la bouche mouth is watering Oh la la ! Regarde ce coq au vin que nos voisins de table ont commandé. J’en ai l’eau à la bouche.Look at the coq au vin that the next table has ordered. My mouth is watering!
être/rester bouche bée to be speechless Lorsque Miryam m’a dit qu’elle partait vivre au Sri Lanka, j’en suis restée bouche bée.When Miryam told me that she was going to live in Sri Lanka, I was speechless.

Nez

Idiom Explanation Example
ne pas voir plus loin que le bout de son nez can’t see past your own nose Isabelle aurait dû se douter que Benjamin allait la quitter, il y avait tellement de signes. Mais elle ne voit pas plus loin que le bout de son nez.Isabelle should have suspected that Benjamin was going to leave her, there were so many signs. But she can’t see past her own nose.
mettre le nez dans les affaires de quelqu’un to poke your nose into someone else’s business

—Alors comme ça j’ai entendu que tu allais t’inscrire à la Nouvelle Star ?
—Tu sais, tu ferais mieux de ne pas mettre ton nez dans mes affaires. Ça ne te regarde pas !—So I heard that you were going to to apply for Nouvelle Star?
—You know what, you should keep your nose out of my business. It’s nothing to do with you.

mener quelqu’un par le bout du nez/se laisser mener par le bout du nez to be led around by the nose
to have someone wrapped around your little finger
Nicole se laisse mener par le bout du nez. Sa mère arrive toujours à ses fins avec elle. Par contre, c’est elle qui mène son petit frère par le bout du nez.Nicole lets herself be led around by her nose. Her mother always gets her way with her. However, it’s Nicole who has her little brother wrapped around her little finger.
show special characters
display incorrect answers

Exercices

Complete the sentences with the correct body part.
oeil/yeux, bouche, nez

  1. Ce fondant au chocolat a l’air délicieux ! J’en ai l’eau à la .[That chocolate fondant smells delicious. My mouth is watering.]
  2. Mes voisins ont fait la fête hier, la musique était si forte que je n’ai pas pu fermer l’ de la nuit.[My neighbours had a party yesterday, the music was so loud that I couldn’t sleep a week.]
  3. La soeur de Susanne a encore lu son journal intime. Elle met toujours le dans ses affaires.[Susanne’s sister has read her diary again. She’s always sticking her nose into other people’s business.]
  4. J’espère que ce pull ne va pas rétrécir au lavage, il m’a coûté les de la tête.[I hope this jumper won’t shrink in the wash, it cost me an arm and a leg.]

Choose the idiom that best fits to each situation.

  1. Hier j’ai croisé Mathilde et son fils. Il a tellement grandi depuis la dernière fois ![Yesterday I bumped into Mathilde and her son. He’s grown so much since last time!|I couldn’t believe my eyes!]
  2. Jean n’arrive pas à prévoir les choses sur du long terme.[Jean can’t think about things in the long-term. He can’t see past his own nose.]
  3. Si tu crois que je vais te faire à nouveau confiance alors que tu as répété tous mes secrets...[If you believe that I’m going to trust you again after you told all my secrets …|… you’re barking up the wrong tree!]
  4. Hier Pascal n’a rien voulu manger au restaurant.[Yesterday, Pascal didn’t want to eat anything at the restaurant.|He’s very picky.]
  5. « Cet été je vais faire du saut en parachute en Nouvelle Calédonie. »[“This summer I’m going to do a parachute jump in New Caledonia.”|“Wow! You’re not faint-hearted, are you?!”]
  6. Tu es sûr que tu veux continuer à travailler dans cette entreprise après le sale coup que ton patron t’a fait ?[Are you sure that you want to carry on working for that company after the horrible trick your boss played on you?|Personally I take a very dim view of it.]
  7. J’en ai marre ! Depuis que je suis petite je...[I’m fed up! Ever since I was little I’ve led myself be led around by the nose.]

Go back