Les fruits : banane, cerise, citron, fraise, noix, pomme, raisin

Idioms with cerise (cherry)

Idiom Explanation Example
C’est la cerise sur le gâteau ! the icing on the cake;
the cherry on top
Le traiteur a un empêchement, il ne pourra pas s’occuper de notre repas de mariage. C’est la cerise sur le gâteau !The caterer has a problem, he won’t be able to do our wedding meal. This is the icing on the cake!
pour des queues de cerises for nothing Ils se sont fâchés pour des queues de cerise, quel dommage !They got upset over nothing, what a shame.

Idioms with pomme (apple)

Idiom Explanation Example
tomber dans les pommes
to faint/pass out À chaque fois que je vais chez le dentiste, j’ai peur de tomber dans les pommes.Every time I go to the dentist, I’m scared of fainting.
être bonne pomme
to be a good egg
(literally: to be a good apple)
Sabin fait souvent la cuisine pour ses colocataires, il est vraiment bonne pomme.Sabin often cooks for his roommates, he’s a good egg.
être haut/haute comme trois pommes to be small/short,
to be knee-high to a grasshopper
(literally: to be as tall as three apples)
La dernière fois que j’ai vu ma nièce, elle était haute comme trois pommes.The last time I saw my niece, she was only knee-high to a grasshopper!
pomme de discorde bone of contention
(literally: the apple of discord)
Cette question d’héritage est une pomme de discorde lors des repas familiaux.The question of the inheritance is a bone of contention at family meals.
ma pomme, ta pomme, sa pomme …
(colloquial language)
it falls to me/you/him/her… Pauvre Camille, la corvée de ménage, c’est encore pour sa pomme !Poor Camille, all the housework falls to her.

Idioms with other fruit

Idiom Explanation Example
avoir la banane to smile Isabelle a la banane depuis qu’elle a appris la bonne nouvelle.Isabelle’s been smiling since she heard the good news.
presser quelqu’un comme un citron
to exploit/take advantage of someone
literally: to squeeze someone like a lemon
J’ai beaucoup d’heures supplémentaires à rattraper, le nouveau directeur me presse comme un citron !I’ve got so much overtime to make up, the new boss is taking advantage of me.
ramener sa fraise
to stick your oar in/to butt in;
to get a move on/hurry up
Oncle Victor a encore ramené sa fraise pour nous donner tort lors du repas de famille.Uncle Victor butted in again during family dinner to prove us wrong.
à la noix worthless, useless Mais quel mode d’emploi à la noix, je n’y comprends rien !What a useless set of instructions, I don’t understand anything!
mi-figue, mi-raisin ambiguous;
lukewarm;
a mixed bag
Nous ne savons pas si nous pourrons partir en randonnée par ce temps mi-figue, mi-raisin.We don’t know if we can go hiking with this changeable weather.
show special characters
display incorrect answers

Exercises C1

Complete the sentences with the words below. Use each word once.

banane, cerise, citrons, fraises, noix, pommes, raisin

  1. En apprenant qu’elle avait gagné au loto, Madame Hortense est tombée dans les  .When she found out that she had won the lottery, Ms Hortense fainted.
  2. Les filles, ramenez vos  , le film va commencer !Girls, get a move on, the film is starting!
  3. Je ne sais jamais comment me comporter avec ce voisin mi-figue, mi- .I never know how to act with that neighbour, he’s hard to read.
  4. Il faut que le patron arrête de presser ses employés et employées comme des   !The boss has to stop exploiting his employees.
  5. Arrête de regarder cette émission à la  , il y a des programmes beaucoup plus intéressants.Stop watching that stupid programme, there are much more interesting things to watch.
  6. Depuis qu’il sort avec Clémence, Antoine a toujours la  .Antoine is always smiling since he got together with Clémence.
  7. Tu as oublié d’échanger les billets de train ? Alors ça, c’est la   sur le gâteau !You forgot to swap our train tickets? Well that’s just the icing on the cake.

Choose the correct idiom.

  1. Jean-Luc accepte souvent de faire des heures supplémentaires pour faire plaisir à la directrice.Jean-Luc often does overtime to make his boss happy.
    He’s a good egg.

  2. La voiture tombe en panne, il n’y a pas de réseau pour appeler un garagiste, le prochain village est à 5 kilomètres, alors là, qu’il se mette à pleuvoir…The car has broken down, I’ve got no signal to ring the mechanic, the next village is 5 kilometres away and it’s just started raining …
    … well, that’s just the icing on the cake.

  3. Regarde cette photo que j’ai trouvée chez ta mère, tu avais 2 ans et tu étais…Look at this photo I found at your mum’s, you were two and you were only …
    … knee-high to a grasshopper.

  4. La ministre a fait un discours ennuyant et inutile.The minister gave a boring and pointless speech.
    It was worthless.

  5. Henri interrompt souvent la professeur d’histoire pendant le cours, c’est insupportable. Nous aimerions qu’…Henri often interrupts his history teacher during class, it’s unacceptable. We’d like him to …
    … stop butting in.

  6. Sidonie s’est évanouie au moment de demander un autographe à son chanteur préféré.Sidonie passed out when she asked her favourite singer for an autograph.
    She fainted because of the excitement.

  7. Cette année, le chiffre d’affaire de l’entreprise a augmenté mais nous avons eu plus de dépenses. C’est donc un bilan…This year, the company’s turnover has increased but we also had more expenses. The balance sheet is therefore … a bit of a mixed bag.

Go back