Les fruits : banane, cerise, citron, fraise, noix, pomme, raisin
Idioms with cerise (cherry)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
C’est la cerise sur le gâteau ! | the icing on the cake; the cherry on top |
Le traiteur a un empêchement, il ne pourra pas s’occuper de notre repas de mariage. C’est la cerise sur le gâteau ! The caterer has a problem, he won’t be able to do our wedding meal. This is the icing on the cake! |
pour des queues de cerises | for nothing | Ils se sont fâchés pour des queues de cerise, quel dommage ! They got upset over nothing, what a shame. |
Idioms with pomme (apple)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
tomber dans les pommes |
to faint/pass out | À chaque fois que je vais chez le dentiste, j’ai peur de tomber dans les pommes. Every time I go to the dentist, I’m scared of fainting. |
être bonne pomme |
to be a good egg (literally: to be a good apple) |
Sabin fait souvent la cuisine pour ses colocataires, il est vraiment bonne pomme. Sabin often cooks for his roommates, he’s a good egg. |
être haut/haute comme trois pommes | to be small/short, to be knee-high to a grasshopper (literally: to be as tall as three apples) |
La dernière fois que j’ai vu ma nièce, elle était haute comme trois pommes. The last time I saw my niece, she was only knee-high to a grasshopper! |
pomme de discorde | bone of contention (literally: the apple of discord) |
Cette question d’héritage est une pomme de discorde lors des repas familiaux. The question of the inheritance is a bone of contention at family meals. |
ma pomme, ta pomme, sa pomme … (colloquial language) |
it falls to me/you/him/her… | Pauvre Camille, la corvée de ménage, c’est encore pour sa pomme ! Poor Camille, all the housework falls to her. |
Idioms with other fruit
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
avoir la banane | to smile | Isabelle a la banane depuis qu’elle a appris la bonne nouvelle. Isabelle’s been smiling since she heard the good news. |
presser quelqu’un comme un citron |
to exploit/take advantage of someone literally: to squeeze someone like a lemon |
J’ai beaucoup d’heures supplémentaires à rattraper, le nouveau directeur me presse comme un citron ! I’ve got so much overtime to make up, the new boss is taking advantage of me. |
ramener sa fraise |
to stick your oar in/to butt in; to get a move on/hurry up |
Oncle Victor a encore ramené sa fraise pour nous donner tort lors du repas de famille. Uncle Victor butted in again during family dinner to prove us wrong. |
à la noix | worthless, useless | Mais quel mode d’emploi à la noix, je n’y comprends rien ! What a useless set of instructions, I don’t understand anything! |
mi-figue, mi-raisin | ambiguous; lukewarm; a mixed bag |
Nous ne savons pas si nous pourrons partir en randonnée par ce temps mi-figue, mi-raisin. We don’t know if we can go hiking with this changeable weather. |