Le petit déjeuner II : pain, fromage, lait

French idioms with pain (bread)

Idiom Explanation Example
avoir du pain sur la planche to have a lot on your plate;
to have lots to do
(literally: to have bread on the grill)
Nous avons du pain sur la planche avant de pouvoir ouvrir notre nouveau magasin.We’ve got a lot to do before we can open our new shop.
Ça ne mange pas de pain. it can’t hurt;
you’ve lost nothing
Viens avec moi au cours de yoga la semaine prochaine, ça ne mange pas de pain !Come with me to yoga class next week, you’ve lost nothing!
gagner son pain à la sueur de son front to earn your living by the sweat of your brow Il a bien mérité de partir à la retraire, toute sa vie il a gagné son pain à la sueur de son front.His retirement is well earned, he spent his whole life earning his living by the sweat of his brow.
long comme un jour sans pain
longer than a month of Sundays
(literally: longer than a day without bread)
J’ai failli m’endormir au moins trois fois pendant ce discours long comme un jour sans pain.I fell asleep at least three times during that speech, it was longer than a month of Sundays.
ne pas manger de ce pain-là
want no part of something (usually because it goes against your moral values) – Tu pourrais accuser ta sœur pour ne pas être punie.
– Ah non, je ne mange pas de ce pain-là. Je dirai la vérité.—You could blame your sister to avoid being punished.
—No, I won’t do that. I’ll tell the truth.
pour une bouchée de pain for next to nothing;
a steal
Nous avons acheté cette commode au marché aux puces pour une bouchée de pain.We bought this cupboard at the flea market for next to nothing.
se vendre comme des petits pains sell like hot cakes Beaucoup de gens veulent habiter à Annecy, les appartements s’y vendent comme des petits pains.Lots of people want to live in Annecy, the apartments there are selling like hot cakes.
mettre un pain to beat someone up Ma grand-mère fait de la boxe depuis des dizaines d’années. La semaine dernière, elle a mis un pain monumental à l’homme qui essayait de lui voler son sac. À mon avis, il n’est pas près de recommencer !My grandma has boxed for decades. Last week, she beat up a guy who was trying to steal her bag. I reckon he won’t be trying that again any time soon!

French idioms with fromage, lait (cheese, milk)

Idiom Explanation Example
en faire tout un fromage make a mountain out of a molehill Ce n’est pas grave que Louis ait cassé ce verre, n’en fais pas tout un fromage.It’s not that serious that Louis broke that glass, don’t make a mountain out of a molehill.
boire du petit-lait to lap it up;
be on cloud nine
Aujourd’hui, le maire a été réélu pour la troisième fois, il doit boire du petit-lait en ce moment même !Today the mayor was reelected for the third time, he must be on cloud nine right now.
être soupe au lait be hot-headed Ma cousine est vraiment soupe au lait, elle se fâche pour un rien !My cousin is really hot-headed, she gets angry over nothing.
show special characters
display incorrect answers

Exercises C1

Complete the sentences using the words below. Use each word once.

pain, pains, fromage, lait

  1. Cette fois ce n’est pas toi qui as eu la meilleure note, mais ce n’est pas grave ! Tu ne vas quand même pas en faire tout un   ![This time you didn’t get the best grade, but it’s ok! Don’t go making a mountain out of a molehill.]
  2. Comme ce film était ennuyeux ! Je l’ai trouvé long comme un jour sans  .[That film was so boring! It was longer than a month of Sundays.]
  3. Ma meilleure amie fait de très beaux bijoux, ils se vendent comme des petits  .[My best friend makes beautiful jewellery, it sells like hot cakes.]
  4. La célèbre actrice vient de gagner le procès, elle doit boire du petit   à l’heure qu’il est.[The famous actress has just won her trial, she must be on cloud nine right now.]

Choose the correct idiom.

  1. Fanny et Moussa ont vendu leur voiture. Elle était si vieille que la vente ne leur a presque rien rapporté.[Fanny and Moussa sold their car. It was so old that they hardly made anything on the sale.|They sold their car for next to nothing.]
  2. Charline a mal compris les propos de Magali et s’est vexée. Depuis, elle ne lui adresse plus la parole.[Charline misunderstood Magali’s comment and got upset. Since then, she hasn’t spoken a word to her.|She’s hot-headed.]
  3. L’entreprise a proposé un pot-de-vin au maire mais celui-ci a refusé car c’est un homme honnête.[The company offered the mayor a bribe but he refused because he’s an honest man.|He won’t do that.]
  4. Dans ma famille, nous sommes tous et toutes agricultureurs et agricultrices. Nous travaillons dur ![In my family we’re farmers through and through. We work hard!|We earn our living by the sweat of our brow.]
  5. Nathan doit encore apprendre beaucoup de choses avant de passer son diplôme d’ingénieur.[Nathan still has a lot to learn before he gets his engineering diploma.|He’s got a lot on his plate.]

Go back