L’hiver : froid, glace, neige, ours

Idiom Explanation Example
un froid de canard
it’s freezing Tu as pris un pull ? Il fait un froid de canard ce matin !Did you bring a jumper? It’s freezing this morning!
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
don’t count your chickens before they’re hatched
(literally: Don’t sell off the bear’s skin before you’ve killed it.)
Je me réjouirai quand je serai sûr d’avoir obtenu le job. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.I’ll celebrate when I’m sure that I’ve got the job. You shouldn’t count your chickens before they’re hatched.
briser la glace
break the ice Aujourd’hui, c’était mon premier jour au bureau. Pour briser la glace, j’avais apporté des cookies et en ai offert à tous mes collègues.Today was my first day at work. To break the ice, I brought some cookies and offered them to all my colleagues.
glacer le sang
to make your blood curdle Ce film d’horreur m’a glacé le sang, j’ai même fait un cauchemar la nuit suivante.That horror film made my blood curdle, I even had a nightmare the following night.
fondre comme neige au soleil to disappear into thin air, especially when talking about money
(literally: to melt like snow in the sun)
Depuis que j’ai acheté cette vieille voiture, mon argent fond comme neige au soleil : je passe mon temps à la faire réparer.Since I bought this old car, my money has disappeared into thin air: I spend all my time repairing it.
être blanc comme neige
to be beyond reproach, totally innocent
(literally: to be pure as snow)
Le politicien assure que son parti est blanc comme neige en matière de financement.The politician assured them that his party is beyond reproach when it comes to funding.
show special characters
display incorrect answers

Exercises

Complete the sentences with the words below:
glace, neige, froid, ours

  1. Je n’ai pas vraiment profité de mon week-end en Bretagne, il faisait un de canard ![I didn’t really enjoy my weekend in Brittany, it was freezing!]
  2. Depuis que nous nous sommes disputés, Francis ne m’adresse plus la parole. La prochaine fois que je le vois, je lui raconterai une histoire drôle pour briser la .[Since we argued, Francis hasn’t spoken to me. Next time I see him, I’m going to tell him a funny story to break the ice.]
  3. Les employés ouvriront une bouteille de Champagne lorsqu’ils seront sûrs que le nouveau produit lancé par l’entreprise est un succès. Il ne faut pas vendre la peau de l’ avant de l’avoir tué.[The employees will only open a bottle of champagne when they are sure that the the company’s new product launch is a success. You shouldn’t count your chickens before they’ve hatched.]
  4. Mathilde est trop dépensière. Ses économies fondent comme au soleil.[Mathilde is too extravagant. Her money just disappears into thin air.]

Choose the idioms that best fit the situations below.

  1. Cette nuit, j’ai été réveillé par un cri effrayant.[Last night, I was woken up by a terrifying scream.|That scream made my blood curdle.]
  2. Ne te réjouis pas trop vite, tu n’as pas encore reçu de réponse définitive.[Don’t celebrate too soon, you haven’t had a definitive answer yet.|You shouldn’t count your chickens before they’re hatched.]
  3. Dans cette histoire, Jacques n’a rien à se reprocher. Il est…[In this story, Jacques hasn’t done anything wrong. He’s … beyond reproach.]
  4. Regarde toute la neige qui est tombée cette nuit ![Look at all the snow that fell in the night!|It must be freezing outside.]
  5. Nos nouveaux voisins sont très distants. Nous les avons invités à dîner pour…[Our new neighbours are very distant. We’ve invited them for dinner to … break the ice.]
  6. Je ne comprends pas, je fais attention à ne pas dépenser trop d’argent, et pourtant…[I don’t understand, I’m careful about not spending too much money, but … my cash just disappears into thin air.]

Go back