L’hiver : froid, glace, neige, ours
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
un froid de canard |
it’s freezing | Tu as pris un pull ? Il fait un froid de canard ce matin ! Did you bring a jumper? It’s freezing this morning! |
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. |
don’t count your chickens before they’re hatched (literally: Don’t sell off the bear’s skin before you’ve killed it.) |
Je me réjouirai quand je serai sûr d’avoir obtenu le job. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. I’ll celebrate when I’m sure that I’ve got the job. You shouldn’t count your chickens before they’re hatched. |
briser la glace |
break the ice | Aujourd’hui, c’était mon premier jour au bureau. Pour briser la glace, j’avais apporté des cookies et en ai offert à tous mes collègues. Today was my first day at work. To break the ice, I brought some cookies and offered them to all my colleagues. |
glacer le sang |
to make your blood curdle | Ce film d’horreur m’a glacé le sang, j’ai même fait un cauchemar la nuit suivante. That horror film made my blood curdle, I even had a nightmare the following night. |
fondre comme neige au soleil | to disappear into thin air, especially when talking about money (literally: to melt like snow in the sun) |
Depuis que j’ai acheté cette vieille voiture, mon argent fond comme neige au soleil : je passe mon temps à la faire réparer. Since I bought this old car, my money has disappeared into thin air; I spend all my time repairing it. |
être blanc comme neige |
to be beyond reproach, totally innocent (literally: to be pure as snow) |
Le politicien assure que son parti est blanc comme neige en matière de financement. The politician assured them that his party is beyond reproach when it comes to funding. |