Le printemps : agneau, lièvre, nid, œuf, papillon
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
Une hirondelle ne fait pas le printemps. | don’t jump to conclusions (literally: one swallow does not make it spring) |
Il y a du soleil aujourd’hui, mais il fait frais, couvre-toi bien ! Une hirondelle ne fait pas le printemps.It’s sunny today but it’s cold, so wrap up warm! One swallow doesn’t make it spring. |
Petit à petit, l’oiseau fait son nid. | slow and steady wins the race | —J’ai l’impression d’avoir tant de choses à faire cette année ! Je dois réussir mes examens, trouver un travail, un appartement… Je n’y arriverai jamais ! —Ne t’inquiète pas. Petit à petit, l’oiseau fait son nid.—I feel like I have so much to do this year! I have to pass my exams, find a job, a flat … I’ll never manage it! —Don’t worry, slow and steady wins the race. |
minute papillon | hold your horses | —Viens vite, j’ai quelque chose à te montrer ! —Minute papillon ! Je ne peux pas courir aussi vite.—Hurry up, I have something to show you. —Hold your horses! I can’t run that fast. |
marcher sur des œufs | to walk on eggshells, to tread carefully | Face à cette situation délicate, le gouvernement marche sur des œufs.Faced with this delicate situation, the government has to tread carefully. |
courir plusieurs lièvres à la fois | to have more than one iron in the fire | – Hier, j’avais rendez-vous avec Thomas, demain, je dîne avec Sébastien, et je rejoins Yanis tout à l’heure pour aller boire un verre… – Fais attention ! Si tu cours plusieurs lièvres à la fois, tu risques de te retrouver toute seule à la fin.—Yesterday, I had a date with Thomas, tomorrow, I’m having dinner with Sébastien and I’m meeting Yanis for a drink in a bit … —Be careful! If you have too many irons in the fire you risk ending up single. |
être doux comme un agneau | to be as gentle as a lamb | Mon chien ne ferait de mal à personne, il est doux comme un agneau.My dog wouldn’t hurt anyone, he’s as gentle as a lamb. |