Le petit déjeuner II : pain, fromage, lait

Frases hechas con pain: pan

Frase hecha Explicación Ejemplo
avoir du pain sur la planchetener el pan en la plancha tener muchas cosas que hacer Nous avons du pain sur la planche avant de pouvoir ouvrir notre nouveau magasin.Tenemos un montón de cosas que hacer antes de poder abrir nuestra nueva tienda.
Ça ne mange pas de pain.No come pan. ¡No cuesta nada! Viens avec moi au cours de yoga la semaine prochaine, ça ne mange pas de pain !Ven conmigo a clase de yoga la semana que viene. ¡No cuesta nada!
gagner son pain à la sueur de son frontganarse el pan con el sudor de la frente trabajar duramente; ganarse el pan con el sudor de su frente Il a bien mérité de partir à la retraire, toute sa vie il a gagné son pain à la sueur de son front.Se ha ganado la jubilación; se ha ganado el pan toda su vida con el sudor de su frente.
long comme un jour sans painlargo como un día sin pan
más largo como un día sin pan J’ai failli m’endormir au moins trois fois pendant ce discours long comme un jour sans pain.Me he quedado dormido al menos tres veces durante el discurso; era más largo que un día sin pan.
ne pas manger de ce pain-làno comer ese pan

negarse a participar en algo

¡Por ahí no paso!

– Tu pourrais accuser ta sœur pour ne pas être punie.
– Ah non, je ne mange pas de ce pain-là. Je dirai la vérité.—Podrías acusar a tu hermana por no haber sido castigada.
—Ah no, ¡por ahí no paso!
pour une bouchée de painpor un bocado de pan por una misera Nous avons acheté cette commode au marché aux puces pour une bouchée de pain.Nos hemos comprado esta cómoda en el mercadillo por una miseria.
se vendre comme des petits painsvenderse como panecillos venderse como rosquillas Beaucoup de gens veulent habiter à Annecy, les appartements s’y vendent comme des petits pains.Mucha gente quiere vivir en Annecy. Los pisos allí se venden como rosquillas.
mettre un painponer un pan dar un guantazo Ma grand-mère fait de la boxe depuis des dizaines d’années. La semaine dernière, elle a mis un pain monumental à l’homme qui essayait de lui voler son sac. À mon avis, il n’est pas près de recommencer !Mi abuela hace boxeo desde hace décadas. La semana pasada le dio un guantazo enorme a un hombre que intentaba robarle el bolso. ¡Creo que no volverá a intentarlo!

Frases hechas con fromage, lait: queso, leche

Frase hecha Explicación Ejemplo
en faire tout un fromagehacer todo un queso hacer una montaña de un grano de arena Ce n’est pas grave que Louis ait cassé ce verre, n’en fais pas tout un fromage.No es grave que Louis haya roto el vaso, no hay que hacer una montaña de un granito de arena.
boire du petit-lait estar la mar de contento

Aujourd’hui, le maire a été réélu pour la troisième fois, il doit boire du petit-lait en ce moment même !Hoy el alcalde ha sido reelegido por tercera vez, está la mar de contento.

être soupe au laitser sopa de leche cascarrabias, gruñón Ma cousine est vraiment soupe au lait, elle se fâche pour un rien !Mi prima es una cascarrabias. Se enfada por nada.
activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicios C1

Completa los huecos con la palabra correcta:
pain, pains, fromage, lait

  1. Cette fois ce n’est pas toi qui as eu la meilleure note, mais ce n’est pas grave ! Tu ne vas quand même pas en faire tout un   !Esta vez no eres tú quien ha sacado la mejor nota, pero no pasa nada. No hagas una montaña de un granito de arena.
  2. Comme ce film était ennuyeux ! Je l’ai trouvé long comme un jour sans  .¡Qué película tan aburrida! Me ha parecido más larga que un día sin pan.
  3. Ma meilleure amie fait de très beaux bijoux, ils se vendent comme des petits  Mi mejor amiga hace joyas muy bonitas. Se venden como rosquillas.
  4. La célèbre actrice vient de gagner le procès, elle doit boire du petit   à l’heure qu’il est.La conocida actriz acaba de ganar el juicio, tiene que estar la mar de contenta.

Selecciona la frase hecha correcta.

  1. Fanny et Moussa ont vendu leur voiture. Elle était si vieille que la vente ne leur a presque rien rapporté.Fanny y Moussa han vendido su coche. Era tan viejo que la vente apenas les ha aportado nada. Lo han vendido por una miseria.
  2. Charline a mal compris les propos de Magali et s’est vexée. Depuis, elle ne lui adresse plus la parole.Charline ha entendido mal el comentario de Magali y se ha molestado. Desde entonces, no le dirige la palabra. Es una gruñona.
  3. Dans ma famille, nous sommes tous et toutes agriculteurs et agricultrices. Nous travaillons dur !En mi familia todos somos agricultores. Trabajamos duro. Nos ganamos el pan con el sudor de nuestra frente.

Volver