La estructura de las oraciones en francés

¿Cuál es la estructura de las oraciones en francés?

La estructura de la oración en francés, también llamada sintaxis, obedece a reglas bastante específicas.

Para empezar, podemos diferenciar entre oraciones simples y oraciones compuestas: Una oración simple solo contiene un verbo conjugado; una oración compuesta contiene dos o más verbos conjugados. Además, una oración puede ser afirmativa o negativa, tener una forma interrogativa o declarativa y puede expresarse en estilo directo o indirecto.

Descubre a continuación cómo son los diferentes tipos de oraciones en francés a través de explicaciones con ejemplos. Practica lo que has aprendido en la sección de ejercicios.

La oración afirmativa simple

Una oración afirmativa simple (phrase affirmative, en francés), como su nombre indica, afirma una información. Se usa para relatar acontecimientos, ofrecer datos, compartir un pensamiento, y mucho más de forma positiva. Es lo contrario de la oración negativa.

En francés, la posición de las palabras es importante: en la mayor parte de los casos, estas posiciones no son intercambiables. La oración afirmativa simple tiene la misma estructura: sujeto – verbo – complementos.

Ejemplo:
Martin a offert un cadeau à Léa.Martin le ha dado un regalo a Léa.
Martin = sujeto, a offert = verbo, un cadeau à Léa = complementos

Los complementos del verbo pueden ser: complemento de objeto directo (COD) y complemento de objeto indirecto (COI).

  • El complemento de objeto directo (COD) está directamente influenciado por la acción del verbo. La manera de reconocerlo es preguntar «¿quién?» o «¿qué?» al verbo.
    Ejemplo:
    Martin a offert quoi ? → un cadeau¿Qué le ha dado Martin? → un regalo
    un cadeau es el COD
  • El complemento de objeto indirecto (COI) está relacionado con el verbo mediante una preposición (a menudo «à» o «de»). Para reconocerlo, hay que preguntar «¿a quién?», «¿a qué?», «¿de quién?» o «¿de qué?» al verbo. El COI suele colocarse después del COD.
    Ejemplo:
    Martin a offert le cadeau à qui ? → à Léa¿A quién le ha dado Martin un regalo? → a Léa
    à Léa es el COI

La oración simple se distingue de la oración compuesta en que esta última contiene o dos o más verbos conjugados.

Visita la página sobre la oración afirmativa simple para saber más y encontrar ejercicios para practicar.

La oración negativa simple

Una oración negativa simple (phrase négative simple, en francés) niega una acción, indica que algo no ha ocurrido o expresa un desacuerdo. Es lo contrario de la oración afirmativa.

Las oraciones negativas simples contienen dos partículas negativas: ne y pas. Existen variaciones como neplus, ne… jamais etc. Estas dos partículas negativas se colocan alrededor del verbo, si se trata de un tiempo simple (présent, imparfait, …), o alrededor del auxiliar, si se trata de un tiempo compuesto (passé composé, futur antérieur, …).

Ejemplos:
Je ne parle pas l’allemand.No hablo alemán. (présent)
Nous ne nous sommes jamais perdus en randonnée.Nunca nos hemos perdido de excursión. (passé composé, verbo pronominal)

El verbo puede aparecer de muchas otras formas en la oración. Para cada caso, hay una posición específica reservada a las partículas de negación.

Ejemplos:
Ce serait une erreur de ne pas essayer.Sería un error no intentarlo. (infinitivo)
Ils ne viennent pas de se rencontrer.No acaban de conocerse. (passé récent, verbo pronominal)

Visita la página dedicada a las oraciones negativas simples y aprende cómo negar una oración en francés.

La oración negativa compuesta

La oración negativa compuesta (phrase négative complexe, en francés) se distingue de la oración negativa simple en su esquema de negación. Se forma con las partículas negativas ne… ni… ni…, la partícula ne sola, o con el ne explétif, que no es una negación real.

Ejemplos:
Je n’ai ni œufs ni farine à la maison.En casa no tengo ni huevos y harina. (ne… ni… ni…)
Viens donc nous rejoindre, ne serait-ce que pour une heure.Ven y únete a nosotros, aunque solo sea una hora. (expresión con «ne»)
Il craint qu’il ne soit trop tard.Teme que sea demasiado tarde. («ne» explétif)

Atención

No se debe confundir la oración negativa compuesta con la oración compuesta, la cual se caracteriza por contener dos o más verbos.

Ejemplos:
Je n’aime ni le rock ni la musique classique.No me gustan ni el rock ni la música clásica.
un solo verbo: aimer → oración simple
Le moine ne mange ni ne boit pendant le jeûne.El monje ni come ni bebe durante el ayuno.
varios verbos: manger y boire → oración compuesta

Visita la página dedicada a la oración negativa compuesta y descubre otras formas de negar oraciones en francés.

La oración interrogativa

Las oraciones interrogativas (phrases interrogatives, en francés) plantean preguntas. En francés, hay tres formas y dos tipos de oraciones interrogativas. Todas se cierran con un punto de interrogación (?).

La oración interrogativa puede tener tres formas:

  • entonación ascendente: el tono de la voz «asciende» hacia el final de la frase, pero el orden de las palabras no cambia;
    Ejemplo:
    Tu vas venir au mariage ?¿Vas a venir a la boda?
  • est-ce que... + forma afirmativa: el orden de las palabras no cambia después de « est-ce que »;
    Ejemplo:
    Est-ce que tu vas venir au mariage ?¿Vas a venir a la boda?
  • inversión del sujeto: el sujeto y el verbo intercambian posiciones.
    Ejemplo:
    Vas-tu venir au mariage ?¿Vas a venir a la boda?

La oración interrogativa puede ser de dos tipos:

  • interrogativa total: se puede responder con «oui» o «non»;
    Ejemplo:
    – Tu vas venir au mariage ?
    – Non.—¿Vas a venir a la boda?
    —No.
  • interrogativa parcial: busca obtener una información concreta y se formula en torno a un interrogativo (qui, que, quoi, où, quand, …).
    Ejemplo:
    – Qui va se marier ?
    – Claire et Benoît.—¿Quién se casa?
    —Claire y Benoît.

Visita la página sobre la oración interrogativa simple y descubre todas las formas en las que puedes hacer preguntas en francés.

La oración exclamativa

Las oraciones exclamativas (phrases exclamatives, en francés) expresan sentimientos y emociones fuertes (como sorpresa, alegría, enfado, miedo, admiración, etc.) o un juicio (de admiración, decepción, etc.).

Ejemplos:
Fais attention !¡Presta atención!
Comme c’est triste !¡Qué triste!

Las oraciones exclamativas se caracterizan por:

  • cerrarse con un signo de exclamación (!);
  • entonación fuerte: la voz se eleva al principio de la oración y desciende hacia el final;
  • a menudo comienzan (aunque no siempre) por un adverbio exclamativo (que, comme) o un determinante exclamativo (quelle, quel, quelles, quels).

Visita la página sobre las oraciones exclamativas y descubre cómo y cuándo se usan en francés.

La oración compuesta

Una oración compuesta (phrase complexe, en francés) contiene dos o más verbos, a diferencia de la oración simple, que solo contiene uno. Cada uno de los verbos forma una proposición con el resto de palabras que le acompañan.

Ejemplos:
Lucie joue de la guitare.Lucie toca la guitarra.
un verbo, una proposición
Lucie joue de la guitare et peint des tableaux.Lucie toca la guitarra y pinta cuadros.
dos verbos, dos proposiciones
Lucie joue de la guitare et peint des tableaux quand elle trouve le temps.Lucie toca la guitarra y pinta cuadros cuando tiene tiempo.
tres verbos, tres proposiciones

Según la función que desempeñan en la oración, las proposiciones se clasifican en:

  • proposición independiente (proposition indépendante): no depende de ninguna otra proposición y ninguna depende de ella;

    Ejemplo:
    Lucie joue de la guitare.Lucie toca la guitarra.
  • proposición subordinada (proposition subordonnée): siempre depende de otra proposición, llamada principal, que la completa;

    Ejemplo:
    Lucie peint des tableaux quand elle a le temps.Lucie pinta cuadros cuando tiene tiempo.
    «quand elle a le temps» no tiene sentido sin «Lucie peint des tableaux»
  • proposición principal (proposition principale): va acompañada de una proposición subordinada que la completa.

    Ejemplo:
    Lucie peint des tableaux quand elle a le temps.Lucie pinta cuadros cuando tiene tiempo.
    «Lucie peint des tableaux» tiene sentido por sí sola

A su vez, la proposición subordinada puede clasificarse en varias subcategorías.

Visita la página sobre la oración compuesta y descubre todo lo que necesitas saber.

La oración de relativo

La oración de relativo (proposition subordonnée relative, en francés) es un tipo de oración subordinada que aporta información complementaria sobre un sustantivo de la oración principal (el antecedente). Por lo general, va introducida por un pronombre relativo como qui, que, dont, où, etc.

Ejemplo:
Julie, qui a étudié trois heures par jour, se sent prête pour l’examen.Julie, que ha estudiado tres horas al día, se siente preparada para el examen.
la posición «qui a étudié trois heures par jour» aporta información complementaria sobre «Julie»

Las oraciones de relativo se clasifican en.

  • restrictive: sin comas, su información es esencial para el sentido de la oración completa;
    Ejemplo:
    Voici les livres qu’elle a étudiés.Estos son los libros que ha estudiado.
  • non-restrictive: se escribe entre comas, puede suprimirse sin afectar al sentido global de la oración compuesta.
    Ejemplo:
    Les livres, que son professeur lui avait recommandés, lui ont permis de bien se préparer.Los libros, que le había recomendado su profesor, le ha permitido prepararse adecuadamente.

La proposition subordonnée complétive

La oración completiva (proposition subordonnée complétive, en francés) no complementa a un sustantivo, sino a un verbo o a un adjetivo. Hay tres tipos de oraciones completivas:

  • la oración completiva introducida por conjunción que;
    Ejemplo:
    Il faut que tu m’appelles tout de suite.Tienes que llamarme inmediatamente
    atención: no confundir los modos indicativo y subjuntivo
  • la oración completiva de infinitivo
    Ejemplo:
    Nous voyons le soleil se coucher à l’horizon.Vemos ponerse el sol en el horizonte.
    la oración principal y la completiva no tienen el mismo sujeto
  • la oración interrogativa indirecta
    Ejemplo:
    Tu as demandé au professeur s’il pouvait répéter.{Le has preguntado al profesor si podía repetirlo.
    plantea una pregunta en estilo indirecto

La oración circunstancial

La oración circunstancial (proposition subordonnée circonstancielle, en francés) es una oración subordinada que expresa, como su propio nombre indica, una circunstancia. Va encabezada por conjunciones de subordinación y se conjuga en indicativo o subjuntivo.

Las oraciones subordinadas circunstanciales se clasifican según la idea que expresan:

  • un fin;
    Ejemplo:
    Les enfants chuchotent afin que personne ne les entende.Los niños susurran para que nadie los oiga.
  • una motivo;
    Ejemplo:
    Manon reste chez elle parce qu’il pleut.Manon se queda en su casa porque llueve.
  • una condición;
    Ejemplo:
    Nous pouvons commencer maintenant, si tu veux.Podemos comenzar ahora, si quieres.
  • una contrariedad.
    Ejemplo:
    Bien qu’il fasse froid, Martin sort courir.Aunque haga frío, Martin sale a correr.
    la subordinada circunstancial también puede ir al principio de la oración

La oración condicional

La oración condicional (proposition subordonnée conditionnelle, en francés) indica que una acción no se puede realizar a menos que se satisfaga una condición. Se trata de una subcategoría de oración subordinada circunstancial. Normalmente va encabezada por la conjunción si.

Ejemplo:
Je n’arriverai pas à l’heure si je ne pars pas tout de suite.No llegaré a tiempo si no salgo inmediatamente.

Además, pueden expresar una condición real o irreal:

  • real: la condición parece realizable, la oración subordinada se conjuga en présent y la oración principal, en présent o futur simple;
    Ejemplo:
    Si je trouve le temps, je t’aiderai.Si tengo tiempo, te ayudaré.
  • irreal (présent o passé): la condición parece irrealizable, combina el imparfait y el conditionnel présent o el plus-que-parfait y el conditionnel passé.
    Ejemplos:
    Si j’avais le temps, je partirais en voyage.Si tuviese tiempo, me iría de viaje. (présent)
    Si j’avais eu le temps, je serais parti en voyage.Si hubiese tenido tiempo, me habría ido de viaje. (passé)

La oración de participio

La oración de participio (proposition subordonnée participiale, en francés) es una oración subordinada cuyo verbo está en participe présent, participe passé o participe composé. Se usa sobre todo en la lengua escrita y el registro formal.

Ejemplos:
Le temps étant ensoleillé, nous sommes allés à la piscine.Estando el cielo soleado, nos fuimos a la piscina. (participe présent)
Le travail fini, les étudiants sont partis.Terminado el trabajo, los estudiantes se marcharon. (participe passé)
Ayant terminé ses devoirs, Marie est sortie se promener.Habiendo terminado sus deberes, Marie salió a pasear. (participe composé)
la oración de participio suele encabeza la oración y separarse de principal mediante una coma

En las páginas sobre las oraciones de participio y los diferentes participios encontrarás una explicación completa de cada tema y una sección de ejercicios al final para practicar.

El estilo indirecto

El estilo indirecto (le discours indirect, en francés) refiere lo que ha dicho otra persona.

Pasar del estilo directo al indirecto conlleva algunas adaptaciones:

  • subordinación con la conjunción que (para las oraciones afirmativas);
    Ejemplo:
    « Je pars demain. » → Il a dit qu’il partait demain.«Me voy mañana.»
    → Dice que se irá mañana.
  • eliminación de la puntuación típica del estilo directo (comillas, signos de interrogación o exclamación);
    Ejemplo:
    « Nous avons réussi l’examen ! » → Ils ont annoncé qu’ils avaient réussi l’examen.«¡Hemos aprobado el examen!»
    → Han anunciado que han aprobado el examen.
  • cambio de los pronombres y a veces de los posesivos;
    Ejemplo:
    « Mon frère est malade. » → Elle a dit que son frère était malade.«Mi hermano está malo.»
    → Dijo que su hermano estaba malo.
  • cambio del tiempo verbal.
    Ejemplo:
    « Je mange une pomme. » → Il a dit qu’il mangeait une pomme.«Me estoy comiendo una manzana.»
    → Ha dicho que se estaba comiendo una manzana.

Visita la página dedicada al estilo indirecto y descubre cómo emplear este recurso en francés y todas las adaptaciones que necesitas hacer. Practica lo que has aprendido en la sección de ejercicios.

La oración interrogativa indirecta

La oración interrogativa indirecta (l’interrogation indirecte, en francés) expresa una pregunta de forma enunciativa. Por lo general, las oraciones interrogativas totales (oui/non) en estilo indirecto van encabezadas por si, y las oraciones interrogativas parciales por un interrogativo (qui, que, où, quand, …). Además, pierden el signo de interrogación al final y lo cambian por un punto.

Sus características principales son:

  1. no hay inversión sujeto-verbo: utiliza la estructura de las oraciones afirmativas (sujeto + verbo + complementos);

    Ejemplo:
    – Quand viens-tu ce soir ? → Elle voudrait savoir quand tu viens ce soir.¿Cuándo vienes esta noche?
    → Le gustaría saber cuándo vienes esta noche.
  2. los pronombres personales se adaptan a la perspectiva de quien habla;

    Ejemplo:
    – Êtes-vous d’accord ? → Il a demandé si nous étions d’accord.¿Estáis de acuerdo?
    → Preguntó si estábamos de acuerdo.
  3. la concordancia de los tiempos se adapta si la oración está en pasado;

    Ejemplo:
    As-tu vu le film ? → Elle a demandé si j’avais vu le film.¿Has visto la película?
    → Me preguntó si había visto la película.
  4. la oración interrogativa total (respuesta oui o non) comienza por si
    Ejemplo:
    – Vendez-vous des livres ? → Il veut savoir si vous vendez des livres.¿Vende libros?
    → Quiere saber si usted vende libros.