Le petit déjeuner III : beurre, confiture, jus
Frases hechas con beurre: mantequilla
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
compter pour du beurrecontar para mantequilla | no contar | Hortense n’en fait qu’à sa tête. Avec elle, mon avis compte pour du beurre.Hortense hace lo que quiere. Para ella, mi opinión no cuenta. |
mettre du beurre dans les épinardsponer mantequilla en las espinacas | ganar un poco más de dinero | Cette prime va nous permettre de mettre du beurre dans les épinards.Este bonus nos permitirá tener un poco más de dinero. |
Vouloir le beurre et l’argent du beurre.Querer la mantequilla y el dinero de la mantequilla. On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.No se puede tener la mantequilla y el dinero de la mantequilla. |
No se puede tenerlo todo. |
Beaucoup de citoyens et de citoyennes aimeraient payer moins d’impôts et avoir de meilleures infrastructures. Mais on ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre !Muchos ciudadanos quieren pagar menos impuestos y tener mejores infraestructuras. Pero no se puede tenerlo todo. |
promettre plus de beurre que de painprometer más mantequilla que pan | prometer algo que no puedes cumplir | Les femmes et les hommes politiques promettent souvent plus de beurre que de pain au moment des élections.Las mujeres y los hombres políticos prometen siempre cosas que no pueden cumplir. |
ne pas avoir inventé le fil à couper le beurreno haber inventado el hilo que corta la mantequilla |
no ser muy avispado | Ton associé n’a pas inventé le fil à couper le beurre mais il a l’air loyal.Tu socio no es muy listo pero es leal. |
un œil au beurre noirun ojo de mantequilla negra |
ojo morado | Après la bagarre d’hier, Liam s’est réveillé avec un œil au beurre noir.Después de la pelea de ayer, Liam se ha despertado con un ojo morado. |
Frases hechas con confiture, jus: mermelada, zumo
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
donner de la confiture à des cochonsdarle mermelada a los cerdos | dar margaritas a los cerdos | Je ne vais pas lui donner ma belle guitare puisqu’elle n’a pas envie d’apprendre à en jouer. Ce serait donner de la confiture à des cochons.No quiero darle mi bonita guitarra porque no tiene ganas de aprender a tocarla. Sería como darle margaritas a los cerdos. |
tenir quelqu’un au justener a alguien en el zumo | mantener informado a alguien |
– J’espère que tu vas réussir tous tes examens ! |
dans son jusen su zumo | en su estado original | Quand nous l’avons achetée, cette maison était dans son jus. Après les travaux, elle est presque méconnaissable !Cuando la compramos, esta casa estaba tal como la construyeron. Ahora está casi irreconocible. |