Dent, langue, lèvre
Frases hechas con dent: diente
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
avoir une dent contre quelqu’untener un diente contra alguien | guardar resentimiento contra alguien | Mélanie a une dent contre moi depuis que je lui ai soufflé une mauvaise réponse. Pourtant je ne l’ai pas fait exprès.Mélanie me guarda resentimiento desde que le respondí mal. Pero no lo hice a posta. |
être sur les dentsser sobre los dientes | estar reventado/-a; andar de cabeza | Cela fait un mois que je dors quatre heures par nuit pour terminer ma thèse. Je suis sur les dents.Hace un mes que duermo solo cuatro horas por la noche para terminar la tesis. Estoy reventado. |
n’avoir rien à se mettre sous la dentno tener nada que meterse bajo los dientes | no tener nada que comer; no tener nada que llevarse a la boca | Personne n’a fait les courses, on n’a plus rien à se mettre sous la dent !Nadie ha hecho la compra; no tenemos nada que comer. |
quand les poules auront des dentscuando las gallinas tengan dientes | nunca jamás; cuando los cerdos vuelen |
- Tu me prêteras ta belle veste un jour ? |
Frases hechas con langue: lengua
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
avoir quelque chose sur le bout de la languetener algo en la punta de la lengua | tener algo en la punta de la lengua |
- Tu es sûr que tu ne connais pas ce chanteur ? |
donner sa langue au chatdarle la lengua al gato | rendirse |
Cette devinette est vraiment difficile, je donne ma langue au chat.Esta adivinanza es muy difícil, me rindo.
|
avoir la langue bien pendue | hablar mucho; ser locuaz; hablar por los codos; tener la lengua larga |
À chaque fois que je croise ma voisine, elle me parle pendant des heures des autres habitants de l’immeuble. Elle a la langue bien pendue !Cada vez que me cruzo a mi vecina, me habla durante horas de los otros vecinos. Habla por los codos.
|
être mauvaise langue/être une langue de vipèreser una lengua mala/ser una lengua de víbora | tener mala lengua; tener la lengua viperina; criticar a todo el mundo |
- Tu ne trouves pas que Jeanne a grossi ? Et puis j’ai l’impression qu’elle est encore plus bête qu’avant.
- Tu es vraiment mauvaise langue !/Tu es une vraie langue de vipère !—¿No crees que Jeanne ha engordado un poco? Y también creo que está más fea. —Menuda lengua viperina tienes. |
ne pas avoir la langue dans sa pocheno tener la lengua en el bolsillo |
hablar mucho, sin miramientos ser directo/-a; decir lo que se piensa |
Si tu veux apprendre quelques ragots, va voir Carlos, il n’a pas la langue dans sa poche.Si quieres ponerte al día con los últimos cotilleos, ve a ver a Carlos. Siempre tiene algo que contar. Mon oncle n’a pas la langue dans sa poche, il n’hésite pas à dire aux différents membres de la famille ce qu’il pense réellement d’eux et ce même pendant le repas de Noël !Mi tío es muy directo. No duda en decirle a los miembros de la familia lo que piensa realmente de ellos, y esto lo hace durante la cena de Navidad. |
Frases hechas con lèvre: labio
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
être pendu aux lèvres de quelqu’un estar colgado/-a de los labios de alguien | estar muy pendiente de alguien; prestarle mucha atención | Les enfants étaient pendus aux lèvres de leur grand-père lorsqu’il leur parlait des aventures qu’il avait vécues dans sa jeunesse.Los niños están muy pendientes de su abuelo cuando les cuenta las aventuras que vivió durante su juventud. |