Halloween : diable, loup, tombe

Loup

RedewendungErklärungBeispiel
avoir une faim de loupeinen Wolfhunger haben sehr hungrich sein Heureusement que tu as fait les courses, j’ai une faim de loup !Zum Glück hast du eingekauft, ich habe einen Bärenhunger!
être connu comme le loup blancbekannt sein wie der weiße Wolf sehr bekannt sein Le détective, qui commençait à être connu comme le loup blanc, avait de plus en plus de mal à passer inaperçu.Dem Detektiv, der mittlerweile wie ein bunter Hund bekannt war, fiel es immer schwieriger, unbemerkt zu bleiben.
se jeter dans la gueule du loup sich in das Maul des Wolfes begeben sich unvorsichtig der Gefahr aussetzen Le jeune prince n’écouta pas les conseils de la bonne fée et alla se jeter directement dans la gueule du loup.Der junge Prinz hörte nicht auf die Ratschläge der guten Fee und begab sich in die Höhle des Löwen.
Quand on parle du loup, on en voit la queue.Wenn man von dem Wolf spricht, sieht man das Ende seines Schwanzes. sagt man, wenn zufällig eine Person erscheint, über die man gerade gesprochen hat « J’attends Jérôme, il est toujours en retard. Je commence à en avoir marre, en plus il ne s’excuse jamais. Est-ce que je t’ai raconté ce qu’il s’est passé la dernière… Ah ! Quand on parle du loup, on en voit la queue. »„Ich warte auf Jérôme, er ist imer zu spät. Ich habe die Nase voll von ihm, und dazu entschuldigt er sich nie. Habe ich dich erzählt, was letztes Mal passiert i… Ah! Wenn man vom Teufel spricht, kommt er.“

Diable

RedewendungErklärungBeispiel
vendre/donner son âme au diabledem Teufel seine Seele verkaufen/geben seine Prinzipien und/oder seine Würde für etwas anders aufgeben Je ne voterai pas pour ce candidat, il a vendu son âme au diable pour financer sa campagne.Ich werde nicht für diesen Kandidat stimmen, er hat dem Teufel seine Seele verkauft, um seine Kampagne zu finanzieren.
l’avocat du diableder Anwalt des Teufels die Person, die sich für eine schwer zu verteidigende Sache einsetzt Dans cette affaire de meurtre, la personne en charge de la défense de l’accusé se fait l’avocat du diable.Bei diesem Mordfall spielt die Person, die für die Verteidigung des Angeklakten verantwortlich ist, den Advocatus diaboli.
tirer le diable par la queueam Schwanz des Teufels ziehen arm sein À chaque fin de mois, Laurent tire le diable par la queue. Heureusement que ces parents sont là pour l’aider un peu.Am Ende des Monats nagt Laurent jedes Mal am Hungertuch. Zum Glück helfen ihn seine Eltern ein bisschen.
au diable Vauvertam Teufel Vauvert ein sehr entfernter Ort C’est toujours une expédition pour aller rendre visite à mes grands-parents, ils habitent au diable Vauvert !Es ist immer eine Expedition, um meine Großeltern zu besuchen, sie leben am Ende der Welt!

Tombe

RedewendungErklärungBeispiel
se retourner dans sa tombesich in sein Grab umdrehen jemand wäre schockiert und ersetzt, wenn er/sie noch lebte Cette actrice connaît tellement mal son texte que Racine doit se retourner dans sa tombe !Diese Schauspielerin sagt ihren Text so schlecht auf, dass Racine würde sich in sein Grab umdrehen.
Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten einblenden

Übungen

Setze das richtige Wort ein.
loup (x2), diable (x 2)

  1. Pour moi, cet homme qui défend le nucléaire est l’avocat du .Meiner Meinung nach ist dieser Mann, der sich für die Kernergie einsetzt, den Advocatus diaboli.
  2. Réfléchis bien avant d’agir et ne va pas te jeter dans la gueule du  !Überleg dich gut, bevor du etwas machst und begib dich nicht in die Höhle des Löwens!
  3. Le chef de la révolution est maintenant connu comme le blanc.Der Chef der Revolution ist jetzt bekannt wie ein bunter Hund.
  4. Depuis qu’elle est au chômage, Clara tire le par la queue.Seitdem sie arbeitslos ist, nagt Clara am Hungertuch.

Wähle die passende Redewendung aus.

  1. Certains sportifs se dopent pour pouvoir gagner la compétition bien que cela soit interdit.Manche Sportler dopen sich, um den Wettbewerb zu gewinnen, obwohl es verboten ist.|Sie verkaufen dem Teufel ihre Seele.
  2. Ma voisine veut devenir chanteuse d’opéra mais elle chante vraiment très mal. Mozart doit…Meine Nachbarin will Opernsängerin werden aber sie singt wirklich sehr schlecht.|Mozart würde sich in sein Grab umdrehen.
  3. On commande des pizzas ?Bestellen wir Pizzas?|Ich habe einen Bärenhunger!
  4. « Tu as entendu les dernières nouvelles ? Chantal serait tombée amoureuse d’un marin et voudrait partir faire le tour du monde en bateau ! Tu ne trouves pas ça incroy… » (Chantal entre dans la pièce.)„Hast du die letzte Nachricht gehört? Chantal hätte sich in einen Matrose verliebt und würde gern eine Weltumsegelung machen! Findest du das nicht unglaub…“ (Chantal tretet im Zimmer ein.)|„Ah! Wenn man vom Teufel spricht, kommt er!“
  5. Il nous faut plusieurs heures de route pour atteindre notre maison de campagne. Elle est vraiment…Wir müssen stundenlang fahren, um unser Ferienhaus zu erreichen. Es ist wirklich…|… am Ende der Welt.
  6. Tout le monde salue mon grand-père dans la rue.Jeder grüßt meinen Großvater auf der Straße.|Er ist bekannt wie ein bunter Hund.

Zurück