Jeux olympiques d’hiver : gagner, perdre, or, médaille

Gagner / perdre

RedewendungErklärungBeispiel
gagner son pain à la sueur de son frontsein Brot verdienen mit dem Schweiß seiner Stirn viel arbeiten, um sein Brot zu verdienen Lucie a épousé un homme riche et ne fait rien de ces journées. Marlène, au contraire, gagne son pain à la sueur de son front.Lucie hat einen reichen Mann geheiratet und macht tagelang gar nichts. Im Gegensatz dazu arbeitet Marlène viel, um ihr Brot zu verdienen.
gagner la confiance de quelqu’undas Vertrauen von jemandem gewinnen

daran arbeiten, dass jemand einem vertraut

Si tu veux que ton patron te confie de plus grandes responsabilités, tu devrais essayer de gagner sa confiance.Wenn du willst, dass dein Chef dir mehr Verantwortung gibt, solltest du daran arbeiten, sein Vertrauen zu gewinnen.
ne perdre rien pour attendrekeine Wartezeit verlieren

einer Bestrafung nicht entgehen können

Lorsque la mère de Gaëtan vit qu’il avait renversé tout le chocolat chaud, elle s’écria : « Ah toi ! Tu ne perds rien pour attendre ! »Als Gaëtans Mutter sah, dass er die heiße Schokolade umgekippt hatte, rief sie: „Du! Gleich setzt es was!“
en perdre son latinsein Latein verlieren nichts mehr verstehen, verwirrt sein Céline m’a dit avoir croisé Laura à la fête hier soir, mais j’ai passé la soirée au téléphone avec elle et je n’ai pas entendu de musique... J’en perds mon latin !Céline sagte, sie habe Laura gestern Abend bei der Party gesehen. Aber ich habe die ganze Zeit mit ihr telefoniert und überhaupt keine Musik gehört ... Ich verstehe gar nichts mehr!

Or

RedewendungErklärungBeispiel
avoir un cœur d’orein Herz aus Gold haben großzügig, hilfsbereit sein Jeanne aide régulièrement ses voisins, qui sont très âgés maintenant. Elle a vraiment un cœur d’or.Jeanne hilft oft ihren Nachbarn, die sehr alt sind. Sie ist wirklich hilfsbereit.
valoir son pesant d’orsein Gewicht in Gold wert sein Gold wert sein J’ai économisé pendant des années pour pouvoir m’acheter cet appartement. Il vaut son pesant d’or ! Ich habe jahrelang Geld gespart, um diese Wohnung zu kaufen. Sie ist Gold wert!
La parole est d’argent, mais le silence est d’or.Reden ist Silber, aber Schweigen ist Gold. manchmal ist es besser zu schweigen, als zu reden

– Je crois que je n’ai plus rien à dire à Antoine après ce qu’il m’a fait. Tous les discours ne pourraient rien changer à la situation présente. Je pense qu’il se rendra plus vite compte qu’il m’a blessée si je me tais.
– Tu as raison. La parole est d’argent, mais le silence est d’or.– Ich glaube, dass ich mit Antoine nicht mehr reden will. Kein Gespräch kann den aktuellen Zustand unserer Beziehung ändern. Ich denke, er wird schneller merken, dass er mich verletzt hat, wenn ich schweige.
– Du hast Recht. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

Médaille

RedewendungErklärungBeispiel
le revers de la médailledie Kehrseite der Medaille
die schlechte Seite von etwas Mon travail est passionnant mais il me laisse très peu de temps pour moi. C’est le revers de la médaille.Ich habe eine sehr spannende Arbeit aber wenig Freizeit. Das ist die Kehrseite der Medaille.
Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten einblenden

Exercices

Setze das richtige Wort ein.
médaille, or, perdre, gagner

  1. Dans certaines situations il est préférable de se taire, car la parole est d’argent mais le silence est d’.[Manchmal ist es besser zu schweigen, denn Reden ist Silber und Schweigen ist Gold.]
  2. Si tu sors tout le temps, attention au revers de la  ! Tu seras très fatigué et ton appartement sera en désordre ![Wenn du ständig ausgehst, solltest du auch die Kehrseite der Medaille beachten. Du wirst sehr müde sein und deine Wohnung wird unordentlich sein!]
  3. Si tu veux que Marine te confie son secret, tu dois d’abord sa confiance.[Wenn du willst, dass Marine dir ihr Geheimnis mitteilt, musst du erstmal ihr Vertrauen gewinnen.]
  4. Quelle histoire ! J’en mon latin ![Was für eine Geschichte! Ich bin total verwirrt!]

Wähle die passende Redewendung aus.

  1. Ouah, Béatrice, qui est hôtesse de l’air, a déjà fait le tour du monde ! Par contre elle ne voit pas souvent sa famille.[Wow, Béatrice, die Flugbegleiterin ist, ist schon um die ganze Welt gereist. Dafür sieht sie ihre Familie aber nur selten. Das ist die Kehrseite der Medaille.]
  2. – Julie est française, elle vit en Suède avec son mari italien avec qui elle parle anglais.[– Julie kommt aus Frankreich, sie wohnt in Schweden mit ihrem italienischen Mann, mit dem sie Englisch spricht!|– Ich bin jetzt ziemlich verwirrt!]
  3. Grégoire a gagné la première partie de carte mais il …[Grégoire hat das erste Kartenspiel gewonnen, aber die Revanche lässt nicht lange auf sich warten!]
  4. Pour une entreprise, les employés qualifiés et motivés …[Qualifizierte, motivierte Mitarbeiter sind für ein Unternehmen Gold wert.]
  5. Louise rend visite à sa grand-mère tous les week-ends, elle lui apporte un gâteau qu’elle prépare elle-même. Elle passe aussi l’aspirateur et va lui faire ses courses.[Jedes Wochenende besucht Louise ihre Großmutter. Sie bringt immer einen selbstgemachten Kuchen mit. Sie saugt auch Staub und geht für sie einkaufen. Sie ist wirklich hilfsbereit.]
  6. Laura travaille d’arrache-pied pour rembourser le crédit qu’elle a pris afin d’acheter son appartement.[Laura arbeitet wie verrückt, um den Kredit für ihre Wohnung zurückzahlen zu können. Laura arbeitet sehr viel, um ihr Brot zu verdienen.]
  7. Julien a bien voulu me raconter pourquoi il avait rompu avec Charlène l’année dernière.[Julien hat mir endlich erzählt, warum er letztes Jahr mit Charlène Schluss gemacht hat. Im Laufe der Zeit habe ich sein Vertrauen gewonnen.]
  8. – Tu n’as pas ouvert la bouche de la journée, qu’est-ce qui se passe ? Tu ne dis rien ?[– Du hast den ganzen Tag den Mund nicht aufgemacht, was ist los? Sagst du gar nichts?|– Weißt du, Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.]