à cause de/grâce à

¿Quieres acceder directamente a los ejercicios? Haz clic aquí

Introducción

Las locuciones grâce à y à cause de pueden dar lugar a confusión porque tienen significados muy parecidos. Ambas van seguidas obligatoriamente de un sustantivo e introducen una razón o causa. La explicación comparada siguiente te ayudará a distinguirlas y emplearlas correctamente.

Ejemplo

Nora appelle un taxi pour aller à la gare. Elle est en retard à cause d’une réunion qui a duré plus longtemps que prévu et elle a peur de rater le train.

Mais grâce au gentil chauffeur, elle arrivera à temps.

À cause de

La locución à cause de introduce una razón o causa. En francés equivale a en raison dea causa de, y en ocasiones a par la faute depor culpa de.

Por lo general, tiene un sentido negativo y presentar una consecuencia o resultado indeseado.

También puede tener a veces un sentido neutral y significar du fait dedebido a.

Ejemplo:
Nora est en retard à cause d’une réunion qui a duré plus longtemps que prévu.Nora va con retraso a causa de una reunión que ha durado más tiempo del previsto.

El resultado (Nora est en retard) es negativo.

Grâce à

La locución grâce à introduce una razón o un medio. En francés, equivale en significado a au moyen demediante, por medio de, à l’aide decon ayuda de.

Tiene un sentido positivo. El resultado es celebrado.

Ejemplo:
Grâce au gentil chauffeur, Nora arrivera à temps.Gracias al amable conductor, Nora llegará a tiempo.

El resultado (Nora arrivera à temps) es positivo.