apporter/emporter – Ejercicio de acceso libre

activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicios

¿Hay que usar el verbo apporter o emporter? Selecciona la respuesta correcta.

  1. Hier, j’ai pique-niqué avec des amis. Chacun avait quelque chose à manger.Se usa apporter quelque chose (à quelqu’un) para expresar que se porta un objeto de un lugar a otro o a un destinatario.|El acento se pone sobre el movimiento desde el lugar de origen mirando hacia el destino o el destinatario.Hacer hice un pícnic con amigos. Cada uno llevó algo para comer.
  2. Le serveur son café à la cliente.Se usa apporter quelque chose (à quelqu’un) para expresar que se porta un objeto de un lugar a otro o a un destinatario.|El acento se pone sobre el movimiento desde el lugar de origen mirando hacia el destino o el destinatario.El camarero le trae el café a su cliente.
  3. Tu es sûr de vouloir tous ces livres avec toi ? Ta valise va être bien lourde !El verbo emporter quelque chose (avec soi) significa que se lleva un objeto consigo al abandonar un lugar.|El acento se pone sobre el movimiento desde el lugar de origen hacia otro lugar.¿Estas seguro de querer llevar todos esos libros contigo? Tu maleta va a pesar muchísimo.
  4. Tiphaine du café et des gâteaux à son grand-père tous les week-ends.Se usa apporter quelque chose (à quelqu’un) para expresar que se porta un objeto de un lugar a otro o a un destinatario.|El acento se pone sobre el movimiento desde el lugar de origen mirando hacia el destino o el destinatario.Tiphaine le trae café y pasteles a su abuelo todos los fines de semana.
  5. - J’aimerais un café au lait, s’il vous plaît.
    - Ce sera sur place ou à  ?El verbo emporter quelque chose (avec soi) significa que se lleva un objeto consigo al abandonar un lugar.|El acento se pone sobre el movimiento desde el lugar de origen hacia otro lugar—Un café con leche, por favor.
    —¿Será para tomar aquí o para llevar?

Completa las oraciones conjugando el verbo apporter o emporter según corresponda.

  1. Il faut   un tapis de gymnastique et une couverture au cours de yoga.Se usa apporter quelque chose (à quelqu’un) para expresar que se porta un objeto de un sitio a otro (donde se encuentra el destinatario del objeto).|El acento se pone sobre el movimiento desde el lugar de origen hacia el destinatario o el destino.Hay que traer una esterilla de gimnasia y una manta a la clase de yoga.
  2. J’  toujours mes huiles essentielles quand je pars en voyage.El verbo emporter quelque chose (avec soi) significa que se lleva un objeto consigo cuando se abandona un lugar.| El acento se pone sobre el movimiento desde el lugar de origen hacia otro lugar.Siempre llevo mis aceites esenciales cuando voy de viaje.
  3. Martin a   son matériel de magicien pour nous montrer des tours de magie.Se usa apporter quelque chose (à quelqu’un) para expresar que se porta un objeto de un sitio a otro (donde se encuentra el destinatario del objeto).|El acento se pone sobre el movimiento desde el lugar de origen hacia el destinatario o el destino.Martin ha traído su material de mago para mostrarnos unos trucos de magia.
  4. Le vent a soufflé si fort cette nuit qu’il a   la tonnelle du jardin !El verbo emporter quelque chose (avec soi) significa que se lleva un objeto consigo cuando se abandona un lugar.| El acento se pone sobre el movimiento desde el lugar de origen hacia otro lugar.El viento ha soplado tan fuerte esta noche que se ha llevado el pabellón.
  5. Lorsqu’on va à la montagne, il faut   des pulls bien chauds.El verbo emporter quelque chose (avec soi) significa que se lleva un objeto consigo cuando se abandona un lugar.| El acento se pone sobre el movimiento desde el lugar de origen hacia otro lugar.Cuando se va a la montaña, hay que llevar jerséis muy cálidos.