La voix passive (il passivo)
Introduzione
La voix passive corrisponde in italiano al passivo evvero alla voce passiva. Con esso sottolineamo un'azione o una condizione/situazione. Chi/che cosa abbia causato un'azione o una condizione/situazione non è rilevante, sconosciuto o comunemente noto.
Un homme a été renversé par une voiture. L’ambulance a été appelée par des passants.
Le blessé est conduit à l’hôpital.
Les témoignages ont été recueillis par la police.
Quando si usa?
Impieghiamo la voce attiva per sottolineare chi/che cosa svolge l'azione.
- Esempio:
- L’ambulance conduit le blessé à l'hôpital.L'ambulanza trasporta il ferito all'ospedale.
Utlilizziamo invece la voce passiva per sottolineare l'azione stessa. In molte frasi passive si omette del tutto chi/che cosa svolge l'azione.
- Esempio:
- Le blessé est conduit (par l'ambulance) à l’hôpital.Il ferito è trasportato all'ospedale (dall'ambulanza).
Come si forma?
Formiamo il passivo utilizzando l'ausiliare être ed il Participe Passé. Il participio passato concorda in genere e in numero con il soggetto della frase passiva.
| Attivo | Passivo |
|---|---|
| Une voiture renverse un homme.Una macchina investe un uomo. | Un homme est renversé par une voiture.Un uomo è stato investito da una macchina. |
| Les passants appellent l'ambulance.I passanti chiamano l'ambulanza. | L'ambulance est appelée par les passants.L'ambulanza viene chiamata dai passanti. |
| La police recueille les témoignages.La polizia raccoglie le testimonianze. | Les témoignages sont recueillis par la police.Le testimonianze sono raccolte dalla polizia. |
Possiamo impiegare la voce passiva con tutti i tempi verbale ed anche al subjonctif.
- Esempio:
- Imparfait – Un homme était renversé par une voiture.Un uomo era stato investito da una macchina.
- Futur – Un homme sera renversé par une voiture.Un uomo sarà investito da una macchina.
- Passé Composé – Un homme a été renversé par une voiture.Un uomo è stato investito da una macchina.
- Subjonctif – Il est terrible qu'un homme soit renversé par une voiture.E' terribile che un uomo sia investito da una macchina.
Par e de
Possiamo aggiungere il complemento oggetto con par quando esso si riferisce ad un processo.
- Esempio:
- Un homme a été renversé par une voiture.Un uomo è stata investito da una macchina.
Quando determinati verbi descrivono una condizione/situazione, aggiungiamo il complemento oggetto con de. In italiano spesso utilizziamo costruzioni simili con di/da/con.
- Esempio:
- Le conducteur de la voiture est connu de la police.Il conducente della macchina e conosciuto dalla polizia.
| Francese | Italiano |
|---|---|
| accablé de | sommergere/affligere con |
| aimé de | amato da |
| bordé de | orlato con |
| connu de | conosciuto da |
| craint de | temuto da |
| décoré de | decorato con |
| detesté de | detestato da |
| effrayé de | impaurito da |
| entouré de | circondato da |
| estimé de | stimato da |
| étonné de | sorpreso di |
| frappé de | colpito da |
| haï de | odiato da |
| ignoré de | ignorato da |
| oublié de | dimenticato da |
| surpris de | sorpreso di |
La circonlocuzione
Al posto della voce passiva in francese spesso si utilizzano costruzioni attive introdotte da on oppure se (che in italinao a volte si può rendere con locuzioni impersonali con si)
- Esempio:
- On conduit le blessé à l’hôpital.Il ferito viene portato all'ospedale.
Il ferito si porta all'ospedale. - Le journal racontant les faits se vendra bien.Il giornale che racconterà i fatti si venderà bene.