Adverbial Clauses in French

Just here for the exercises? Click here.

What is an adverbial clause?

Adverbial clauses (les propositions subordonnées circonstancielles) are subordinate clauses that act as adverbs. They are introduced by a conjunction and are usually conjugated in either the indicative or subjunctive. We can organise adverbial clauses into different types according to the conjunctions that introduce them. These clauses can express a reason, a purpose, a time, a condition, a concession, a result, or an opposition.

Learn all about adverbial clauses in French grammar with Lingolia’s quick and easy examples, then put your knowledge to the test in the free exercises.

Purpose

Adverbial clauses can express a purpose, objective or intention. In French these are known as les subordonnées circonstancielles de but. They are introduced by the following conjunctions, all of which take the subjunctive.

pour queso (that), afin queso (that), de sorte queso (that), de façon à ce queso that, de manière à ce quein such a way that, de peur que … (ne)for fear of, de crainte que … (ne)for fear of

Example:
J’ai fermé les volets pour qu’il ne fasse pas trop chaud dans l’appartement.I closed the shutters so that it doesn’t get too hot in the flat.

Other ways of expressing purpose

Adverbial clauses of purpose can be replaced with the following structures that have the same meaning:

  • Pour/En vue de/De peur de/De crainte de + noun
    Example:
    La majorité des Français sont pour la fermeture de la centrale nucléaire.The majority of French people are for the closure of the nuclear plant.
    = Ils sont pour que la centrale nucléaire ferme.
  • preposition + infinitive
    NB: We must use this construction if the subordinate clause and the main clause have the same subject
Subordinate Clause
(different subjects)
Preposition + Infinitive
(same subject)
pour que pour
afin que afin de
de peur que de peur de
de crainte que de crainte de
de façon que de façon à
de manière que de manière à
Examples:
Le professeur a écrit son nom au tableau afin que tous les élèves puissent le lire.The teacher wrote his name on the board so that all the students could read it.
Main clause subject: le professeur – subordinate clause subject: tous les élèves
Le professeur a mis ses lunettes afin de pouvoir lire son livre.The teacher put on his glasses in order to read his book.
Same subject in both clauses: le professeur
not:
Le professeur a mis ses lunettes afin qu’il puisse lire son livre.

Cause and Reason

Adverbial clauses can express the cause, reason or explanation behind an action. These are known as les subordonnées circonstancielles de cause in French. They are introduced by the following conjunctions, which always take the indicative.

parce quebecause, commesince, as, puisquebecause, étant donné quegiven that, du fait queas a result, vu quegiven that, du moment queas long as, d’autant queespecially as

Example:
Étant donné que je m’entraîne beaucoup, j’ai de grandes chances de gagner le marathon.Given that I train a lot, I’ve got a good chance of winning the marathon.

Other ways of expressing reason

It’s possible to replace an adverbial clause of reason with the following grammatical constructions, which always take the indicative.

Alternative Example
car
en effet
Géraldine est très souple car elle fait beaucoup de yoga.Géraldine is very flexible because she does a lot of yoga.
(Instead of: Géraldine est très souple parce qu’elle fait beaucoup de yoga.)
à cause de + noun/pronoun
(negative reason)
Nous n’avons pas pu sortir à cause de l’orage.We couldn’t go out because of the storm.
(Instead of: Nous n’avons pas pu sortir vu qu’il y avait de l’orage.)
grâce à + noun/pronoun
(positive reason)
Merci pour ton aide! Grâce à toi, mon ordinateur fonctionne de nouveau parfaitement.Thank you for your help! Thanks to you, my computer is working perfectly again.
(Instead of: Puisque tu l’as réparé, mon ordinateur fonctionne de nouveau parfaitement.)
étant donné/du fait de/compte tenu de/vu + noun Compte tenu de la situation, nous ne pourrons sûrement pas partir en vacances en juillet.Considering the situation, we definitely won’t be able to go on holiday in July.
(Instead of: Comme la situation est difficile, nous ne pourrons sûrement pas partir en vacances en juillet.)
pour + noun Merci pour ton aide! Je n’aurais pas pu m’en sortir toute seule.Thank you for your help! I wouldn’t have been able to do it on my own.
(Instead of: Je the remercie parce que tu m’as aidé.)
par + noun Marie ouvrit la porte par curiosité.Marie opened the door out of curiosity.
(Instead of: Marie ouvrit la porte parce qu’elle était curieuse.)
gérondif (en + present participle) Isaac Newton a révolutionné le monde scientifique en découvrant la loi de la gravitation.Issac Newton revolutionised the scientific world by discovering the law of gravity.
(Instead of: Isaac Newton a révolutionné le monde scientifique parce qu’il a découvert la loi de la gravitation.)
past participle referring to a noun/pronoun Surpris par l’orage, Daniel et François durent se réfugier sous un abris de bus.Surprised by the storm, Daniel and François had to hide under a bus shelter.
(Instead of: Parce qu’ils ont été surpris par l’orage, Daniel et François durent se réfugier sous un abris de bus.)
a participle clause Le spectacle étant terminé, les gens commencèrent à quitter la salle.As the show finished, people started to leave the room.
(Instead of: Comme le spectacle était terminé, les gens commencèrent à quitter la salle.)

Concession

Some adverbial clauses express a concession: they show a contradiction between two things that depend on one another and indicate that an expected consequence has not taken place. These are referred to as les subordonnées circonstancielles de concession in French. They are introduced by the following conjunctions:

  • même si + indicativeeven if
  • quoique / bien que + subjunctivealthough
Example:
Bien que tu aies ouvert la fenêtre, il fait toujours aussi chaud dans le bureau.Although you opened the window, it’s still too warm in the office.

Other ways of expressing a concession

Adverbial clauses of concession can be replaced by the following constructions:

Alternative Example
Two independent clauses connected by mais Les vacances étaient géniales mais beaucoup trop courtes!The holidays were great but far too short!
(Instead of: Les vacances étaient géniales bien que trop courtes.)
malgré/en dépit de + noun/pronoun Madame Chèvrefeuille est partie se promener malgré l’orage.Mrs Chèvrefeuille went out for a walk despite the storm.
(Instead of: Madame Chèvrefeuille est partie se promener bien qu’il y ait de l’orage.}}
avoir beau + infinitive
(always at the beginning of the sentence)
Marek a beau s’excuser, sa sœur ne veut pas encore lui pardonner ce qu’il a fait.No matter how much Marek apologises, his sister doesn’t want to forgive him for what he’s done yet.
(Instead of: Bien que Marek s’excuse, sa sœur ne veut pas encore lui pardonner ce qu’il a fait.)
Connectors: quand même, tout de même, pourtant, cependant, néanmoins, toutefois, pour autant Les billets de train étaient très chers, pourtant je les ai achetés trois mois à l’avance.The train tickets were very expensive, however I bought them three months in advance.
(Instead of: Les billets de train étaient très chers bien que je les ai achetés trois mois à l’avance.)
tout + gerund Il a choisi de travailler pour cette entreprise tout en sachant qu’il ne serait pas bien payé.He chose to work for that company, knowing that he wouldn’t be well paid.
(Instead of: Il a choice de travailler pour cette entreprise bien qu’il sût qu’il ne serait pas bien payé.)

Condition

A conditional clause (la subordonnée circonstancielle de condition) expresses that an action can only take place if a certain condition is met. These clauses are typically introduced by the following conjunctions:

  • siif, dans la mesure oùto the extent that + indicative
  • à condition queon the condition that, pourvu queprovided that + subjunctive
  • au cas oùin the event + conditional

Conditional clauses with si can express a real or unreal condition. The tenses in the main clause and the subordinate clause change depending on the type of condition. For a more exhaustive overview of this topic, go to conditional sentences in French grammar.

Example:
Si j’avais beaucoup d’argent, j’achèterais une grande maison au bord de la mer.If I had a lof of money, I would buy a big house at the sea.

Other ways of expressing condition

We don’t always have to use a conditional clause to express a condition; the following grammatical structures have the same meaning:

Alternative Example
à condition de/à moins de + infinitive Tu deviendras un bon violoniste à condition de t’entraîner tous les jours.You will become a good violinist provided that you practice every day,
(Instead of: Tu deviendras un bon violoniste si tu t’entraînes tous les jours.)
en cas de/avec/sans + noun Sans carte de la région, vous allez vous perdre. Achetez-en une avant de partir en randonnée.
(Instead of: Si vous n’avez pas de carte de la région, vous allez vous perdre.)
gérondif (en + present participle) Daniel perdrait facilement du poids en mangeant moins de chocolat et plus de fruits et de légumes.Daniel would easily lose weight by eating less chocolate and more fruit and vegetables.
(Instead of: Daniel perdrait facilement du poids s’il mangeait moins de chocolat et plus de fruits et de légumes.)
adjective or past participle
(here the conjunction si and the verb être are omitted)
Bien expliquées, les règles de grammaire ne paraissent plus si compliquées.When well explained, the grammar rules no longer seem so complicated.
(Instead of: Si elles ont bien expliquées, les règles de grammaire ne paraissent plus si compliquées.)
two independent clauses linked by a comma or semi colon (juxtaposition) Nous n’aurions pas loupés le bus, nous serions arrivés à l’heure.Had we not missed the bus, we would have arrived on time.
(Instead of: Si nous n’avions pas loupé le bus, nous serions arrivés à l’heure.)
sinon (=si … ne pas) Va te coucher, sinon tu seras fatigué demain.Go to bed, if not you will be tired tomorrow.
(Instead of: Si tu ne vas pas te coucher, tu seras fatigué demain.)

Result

Some adverbial clauses express a result (les subordonnées circonstancielles de conséquence). They are introduced by the following conjunctions:

  • si bien queso much so that, de sorte quein such a way that, de façon queso that, au point queto such an extent that, si/tant/tellement … queso much … that + indicative
  • assez/trop … pour queenough/too much … that + subjunctive
Example:
Mathilde a passé plusieurs heures devant l’ordinateur sans faire de pause, si bien que ses yeux sont maintenant tout rouges.Mathilde spent several hours on the computer without a break, to the extend that her eyes are now all read.

Other ways of expressing result

We don’t always have to use an adverbial clause to express a result; the following structures also have the same meaning:

Alternative Example
assez/trop … pour + infinitive
(If the main clause and the subordinate clause have the same subject, we must use this construction.)
Jules est assez fort pour soulever cette armoire.Jules is strong enough to lift the wardrobe.
(Instead of: Jules est très fort; il peut donc soulever cette armoire.)
Linking words: donc, alors, c’est pourquoi, ainsi, comme ça, d’où, de là Il pleuvait trop pour aller au travail à vélo, j’ai donc pris le bus.It was raining too much to cycle to work, so I took the bus.
(Instead of: Il pleuvait trop pour aller au travail à vélo, si bien que j‘ai pris le bus.)
Two independent clauses linked by a comma or a semi colon (juxtaposition) Cet immeuble tombe en ruine; il est interdit de s’en approcher.This building is falling into disrepair; it’s forbidden to go near it.
(Instead of: Cet immeuble tombe en ruine, il est donc interdit de s’en approcher.)

Opposing

Opposing adverbial clauses (les subordonnées circonstancielles d’opposition) express opposite ideas, things or situations. They are typically introduced by the following conjunctions:

  • alors quewhile, tandis quewhile + indicative
  • sans quewithout + subjunctive
Example:
Ces chaussures sont de mauvaise qualité tandis que celles-ci sont comme neuves après cinq ans.Those shoes are terrible quality while these are like new after five years.

Other ways of expressing opposition

Instead of an opposing adverbial clause, we can also use the following structures to express an opposition:

Alternative Example
contrairement à + noun/pronoun Contrairement à Sylvain, je ne suis pas végétarien.In contrast to Sylvain, I’m not a vegetarian.
(Instead of: Je ne suis pas végétarien alors que Sylvain l’est.)
au lieu de/loin de + infinitive
(The conjugated verb and the infinitive have the same subject)
Juliette regarde la télé au lieu d’aider sa petite sœur à faire ses devoirs.Juliette is watching TV instead of helping her little sister to do her homework.
(Instead of: Juliette regarde la télé alors qu’elle devrait aider sa petite sœur à faire ses devoirs.)
mais Appeler s’écrit avec deux p mais épeler s’écrit avec un seul p.Appeler is written with double p but épeler is written with only one p.
(Instead of: Appeler s’écrit avec deux p tandis qu’épeler s’écrit avec un seul p.)
en fait Je pensais que mon chat s’était perdu; en fait, il était chez mes voisins.I thought that my cat was lost; in fact, he was at my neighbours’.
(Instead of: Je pensais que mon chat s’était perdu, alors qu’il était chez mes voisins.
par contre/au contraire/en revanche Hugo n’aime pas trop les mathématiques, par contre il adore la biologie.Hugo doesn’t really like maths, in contrast he loves biology.
(Instead of: Hugo n’aime pas trop les mathématiques, alors qu’il adore la biologie.)

Time

Adverbial clauses of time (les subordonnées circonstancielles de temps) answer the question when?. Common conjunctions that introduce adverbial clauses of time are:

  • quandwhen, lorsquewhen, au moment oùthe moment when, pendant quewhile, après queafter, depuis quesince + indicative
  • avant quebefore, jusqu’à ce queuntil, en attendant queuntil + subjunctive
Example:
Tout le monde a applaudi lorsque la chanteuse est montée sur la scène.Everyone clapped when the singer took to the stage.

Other ways of expressing time

In addition to adverbial clauses, there are many other ways of expressing time in French grammar:

  • preposition + noun
    Example:
    Les hirondelles volent bas à l’approche de l’orage.The swallows fly low when the storm approaches.
    = Les hirondelles volent bas lorsque l’orage approche.
Conjunction of Time Alternative preposition + noun construction
quand, lorsque à, lors de
dès que, aussitôt que dès
après que après
au moment où au moment de
pendant que pendant
au fur et à mesure que au fur et à mesure de
depuis que depuis
avant que avant
jusqu’à ce que jusqu’à
en attendant que en attendant
  • preposition + infinitive
    If the main clause and the subordinate adverbial clause have the same subject we must use this construction.
    Example:
    Pense à éteindre ton ordinateur avant de quitter le bureau.Remember to turn off your computer before leaving the office.
    not: Pense à éteindre ton ordinateur avant que tu quittes le bureau.
Conjunctions
(different subjects)
preposition + infinitive
(same subject)
après que après + infinitive passé
au moment où au moment de
avant que avant de
en attendant que en attendant de
le temps que le temps de
  • the gérondif (en + present participle). As above, we can only use this construction when the main clause and the subordinate adverbial clause have the same subject.
    Example:
    Christine fait la vaisselle en chantant.Christine does the washing up while singing.
    = Christine chante pendant qu’elle fait la vaisselle.
  • a participle clause (une subordonné participiale). We can use these clauses with the present, past or compound participle to indicate a prior, simultaneous or future action.
    Example:
    Le cours terminé, les élèves sortirent de la classe.When the class was over, the students left the classroom.
    Après que le cours fut terminé, les élèves sortirent de la classe.

Sentence structure in French

In French, the main clause typically comes at the beginning of the sentence, followed by the subordinate clause.

Example:
Fiona n’aurait pas pu faire son gâteau si elle n’avait pas acheté de lait.Fiona wouldn’t have been able to make her cake if she hadn’t bought milk.

However, in some cases this order is reversed; the subordinate clause can sometimes come at the beginning of the sentence followed by the main clause. When this happens, the clauses are separated by a comma (,). We mostly use this structure for conditional clauses as well as adverbial clauses of concession.

Example:
Si elle n’avait pas acheté de lait, Fiona n’aurait pas pu faire son gâteau.If Fiona hadn’t bought milk, she wouldn’t have been able to make her cake.