Indirect speech in French

What is indirect speech?

Indirect speech (le discours indirect) allows us to report what someone else said. When do this, we normally don’t use their exact words with quotation marks (direct speech), but instead we use indirect speech to paraphrase or give the gist of what was said.

Indirect speech is introduced using certain reporting verbs that introduce a statement or an opinion.

Il dit, …
Elle annonce, …
Il affirme, …
Elle demande, …
Il s’exclame, …
Elle raconte, …
Il explique, …
Elle prétend, …
Il expose, …
Elle croit, …
Il juge, …
Elle répond, …

Read on to learn how to transform direct speech to indirect speech in French grammar. Remember to check your knowledge in the free and interactive exercises.


Amandine est dans le café où Jean travaille. Il lui raconte la chose suivante: « J’ai vu une animatrice de télé. Elle est venue ici hier et a mangé une glace. Je l’attendrai demain. »
Une semaine plus tard, Amandine téléphone à une amie: « J’ai vu Jean au café il y a quelques jours. Il a dit qu’il avait vu une animatrice de télé. Il a raconté qu’elle était venue au café le jour précédent et qu’elle avait mangé une glace. Il a dit qu’il l’attendrait le lendemain. »

How to turn direct speech Into indirect speech

When turning direct speech into indirect speech, we need to remember the following points:

  • change the pronouns
    Il a dit: « J’ai vu une animatrice de télé. »
    →Il a dit qu’il avait vu une animatrice de télé.He said that he had seen a TV host.
  • change the verb: use the 3rd person instead of the 1st person and change the tense (see below)
    Il a dit: « Je l’attendrai demain. »
    → Il a dit qu’il l’attendrait le lendemain.He said he would wait for her the next day.
  • if necessary, change the time and place
    Il a dit: « Elle est venue ici hier. »
    →Il a dit qu’elle était venue le jour précédent au café.He said that she had come into the café the previous day.

Changing the Tense

If reporting verb is in the présent (e.g. il raconte), the tense remains unchanged in the indirect speech. In some cases, however, we still need to change the verb form (1st person singular → 3rd person singular).

Il raconte: « Je pense à elle depuis hier. »
→Il raconte qu’il pense à elle depuis hier.He says he’s been thinking about her since yesterday.
Present tense remains unchanged, 1st person becomes 3rd person

If the reporting verb is in a past tense (e.g. il racontait), the tense of the indirect speech must be shifted back (see table).

Direct Speech Indirect Speech
présent imparfait
passé composé/passé simple plus-que-parfait
imparfait imparfait/plus-que-parfait
futur simple conditionnel présent
futur antérieur conditionnel passé
impératif subjonctif présent
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
Il a raconté: « Elle a été très aimable avec moi. »
→ Il a raconté qu’elle avait été très aimable avec lui.He said that she had been very nice to him.
Il a affirmé: « Un jour, je serai animateur de télé. »
→ Il a affirmé qu’un jour il serait animateur de télé.He said that he would become a TV host one day.

Declarative Sentences

Declarative sentences in indirect speech are attached to the reporting verb with the word que (qu’ before a vowel).

Il a dit: « Je l’ai reconnue tout de suite. »
→Il a dit qu’il l’avait reconnue tout de suite.He said that he had recognised her immediately.


Question-word questions are introduced by the same question-word in indirect speech.

J’ai demandé: « Comment était-elle ? »
→J’ai demandé comment elle était.I asked what she was like.

For yes-no questions (questions without a question-word), the indirect speech begins with si, which corresponds to the English “if” or “whether” in indirect speech.

J’ai demandé: « T’a-t-elle donné un pourboire ? »
→J’ai demandé si elle lui avait donné un pourboire.I asked if she had given him a tip.

For more detail on this topic, check out our page on indirect questions in French grammar.


Demands and requests are expressed in indirect speech by using an infinitive clause. In order to make it clear that it’s a request, we often replace the word dire with demander.

Il m’a dit: « Ne sois pas si curieuse! »
→Il m’a dit/demandé de ne pas être si curieuse.He told/asked me not to be so curious.