Imparfait or Passé composé?

Introduction

It’s particularly hard for learners of French to differentiate between the imparfait and the passé composé and use them correctly. That’s why we’ll compare the two tenses here and explain when to use each one.

L’année dernière, je suis allé au bord de la Loire pour les vacances. J’ai fait une randonnée à vélo. Tous les matins, je reprenais la route et chaque jour, je traversais plusieurs villages. Souvent, je m’arrêtais pour parler avec les villageois.

Mes amis préféraient passer les vacances au bord de la mer. Donc, pendant que je pédalais, ils étaient sûrement assis sur le sable.

Mais un jour, pendant que je parlais avec un agriculteur, j’ai reçu un appel. Mes amis m’appelaient pour me dire combien le temps était horrible à la mer. Ils passaient leurs journées à l’intérieur! J’ai raccroché et j’ai ri.

Advertisement

Construction

Imparfait

er
ir
(finir)*
ir
(dormir)**
re
j’aimais je finissais je dormais je vendais
tu aimais tu finissais tu dormais tu vendais
il aimait il finissait il dormait il vendait
nous aimions nous finissions nous dormions nous vendions
vous aimiez vous finissiez vous dormiez vous vendiez
ils aimaient ils finissaient ils dormaient ils vendaient

* Most ir-verbs are conjugated like finir. Choisir, réagir, réfléchir and réussir belong to this group. Here we add an -iss- to the word stem in the plural forms.

** Most ir-verbs that are not conjugated like finir, are conjugated like dormir. Mentir, partir and sentir are part of this group. We don't add -iss- to form the plural.

Passé composé

avoir être
j’ai

aimé

fini

vendu

je suis

parti

partie

partis

parties

tu as tu es
il/elle/on a il/elle/on est
nous avons nous sommes
vous avez vous êtes
ils/elles ont ils/elles sont

Usage

imparfaitpassé composé

description of a situation (weather, landscape, person) in the past (How was it?)

Example:
Mes amis m’appelaient pour me dire combien le temps était horrible à la mer.My friends called to tell me how horrible was the weather by the sea.

actions that suddenly happened (e.g. interrupting another action) in the past (What happened?)

Example:
J’ai reçu un appel.I received a call.

emphasises the passing or progression of the action

Example:
Ils passaient leurs journées à l’intérieur!They spent every day indoors.

simply mentions that the action took place

Example:
L’année dernière, je suis allé au bord de la Loire pour les vacances.Last year I went to the Loire on holiday.

emphasises that an action took place repeatedly in the past

Example:
Souvent, je m’arrêtais pour parler avec les villageois.I would often stop to chat with the villagers.

a completed one-time action in the past

Example:
J’ai fait une randonnée à vélo.I went on a bicycle tour.

simultaneously occurring actions in the past

Example:
Donc, pendant que je pédalais, ils étaient sûrement assis sur le sable.While I was cycling, they were surely sitting on the beach.

sequentially occurring actions in the past

Example:
J’ai raccroché et j’ai ri.I hung up and laughed.

emphasises that an action had been going on already when a new action interrupted it

Example:
Mais un jour, pendant que je parlais avec un agriculteur, j’ai reçu un appel.But one day while I was talking to a farmer, I got a call.

new action that interrupts an already-occurring action

Example:
Mais un jour, pendant que je parlais avec un agriculteur, j’ai reçu un appel.But one day while I was talking to a farmer, I got a call.

Signal Words

imparfaitpassé composé
  • tous les joursevery day
  • chaque foisevery time
  • toujoursalways
  • ne … jamaisnever
  • souventoften
  • le mardion Tuesdays
  • d’habitudeusually
  • quelquefoissometimes
  • soudainsuddenly
  • tout à coupsuddenly
  • à ce moment-làat that time
  • en 1998in 1988
  • hieryesterday
  • l’année dernièrelast year
  • ensuitethen, next
  • puisthen
  • aprèsafter, afterwards, next
  • alorsthen

To Note

This comparison can also be applied to the imparfait/passé simple, since the passé composé and the passé simple function in similar ways. The passé composé is used more often in the spoken language, while the passé simple is preferred in written language.

Example:
Mais un jour, pendant que je parlais avec un agriculteur, j’ai reçu un appel. (passé composé)
→ Mais un jour, pendant que je parlais avec un agriculteur, je reçus un appel. (passé simple)