Imparfait oder Passé composé?

Einleitung

Da Nichtmuttersprachlern im Französischen vor allem die Verwendung von Imparfait und Passé composé schwerfällt, stellen wir hier die zwei Zeiten gegenüber und erläutern, wann wir welche der beiden verwenden müssen.

L’année dernière, je suis allé au bord de la Loire pour les vacances. J’ai fait une randonnée à vélo. Tous les matins, je reprenais la route et chaque jour, je traversais plusieurs villages. Souvent, je m’arrêtais pour parler avec les villageois.

Mes amis préféraient passer les vacances au bord de la mer. Donc, pendant que je pédalais, ils étaient sûrement assis sur le sable.

Mais un jour, pendant que je parlais avec un agriculteur, j’ai reçu un appel. Mes amis m’appelaient pour me dire combien le temps était horrible à la mer. Ils passaient leurs journées à l’intérieur ! J’ai raccroché et j’ai ri.

Werbung

Bildung

Imparfait

er
ir
(finir)*
ir
(dormir)**
re
j’aimais je finissais je dormais je vendais
tu aimais tu finissais tu dormais tu vendais
il aimait il finissait il dormait il vendait
nous aimions nous finissions nous dormions nous vendions
vous aimiez vous finissiez vous dormiez vous vendiez
ils aimaient ils finissaient ils dormaient ils vendaient

Passé composé

avoir être
j’ai

aimé

fini

vendu

je suis

parti

partie

partis

parties

tu as tu es
il/elle/on a il/elle/on est
nous avons nous sommes
vous avez vous êtes
ils/elles ont ils/elles sont

*Die meisten Verben auf ir werden konjugiert wie finir. Zu dieser Gruppe zählen z. B.: choisir, réagir, réfléchir und réussir. Besonders zu beachten ist hier die sogenannte Stammerweiterung im Plural!

**Die meisten Verben auf ir, die nicht wie finir konjugiert werden, konjugieren wir wie dormir. Zu dieser Gruppe zählen z. B.: mentir, partir, sentir und sortir.

Verwendung

ImparfaitPassé composé

Beschreibung einer Situation (Wetter, Landschaft, Person) in der Vergangenheit (Was war?)

Beispiel:
Mes amis m’appelaient pour me dire combien le temps était horrible à la mer.Meine Freunde riefen mich an, um mir zu sagen, dass das Wetter am Meer grauenhaft war.

Aktionen in der Vergangenheit, die plötzlich einsetzen (Was passierte?)

Beispiel:
J’ai reçu un appel.Ich erhielt einen Anruf.

betont den Ablauf der Handlung

Beispiel:
Ils passaient leurs journées à l’intérieur!Sie verbrachten jeden Tag drinnen.

nur erwähnen, dass die Handlung stattfand

Beispiel:
L’année dernière, je suis allé au bord de la Loire pour les vacances.Letztes Jahr bin ich in den Ferien an die Loire gefahren.

betont, dass sich eine Handlung in der Vergangenheit oft wiederholte

Beispiel:
Souvent, je m’arrêtais pour parler avec les villageois.Oft hielt ich an, um mich mit den Dorfbewohnern zu unterhalten.

einmalige, abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit

Beispiel:
J’ai fait une randonnée à vélo.Ich habe eine Radtour gemacht.

gleichzeitig ablaufende Handlungen in der Vergangenheit

Beispiel:
Donc, pendant que je pédalais, ils étaient sûrement assis sur le sable.Während ich fuhr, saßen sie also bestimmt im Sand.

nacheinander stattfindende Handlungen in der Vergangenheit

Beispiel:
J’ai raccroché et j’ai ri.Ich legte auf und lachte.

betont, dass eine Handlung schon länger andauerte, als die neue Handlung eintrat

Beispiel:
Mais un jour, pendant que je parlais avec un agriculteur, j’ai reçu un appel.Aber eines Tages, während ich mich mit einem Bauern unterhielt, erhielt ich einen Anruf.

neu eintretende Handlung, während eine andere Handlung schon andauerte

Beispiel:
Mais un jour, pendant que je parlais avec un agriculteur, j’ai reçu un appel.Aber eines Tages, während ich mich mit einem Bauern unterhielt, erhielt ich einen Anruf.

Signalwörter

ImparfaitPassé composé
  • tous les joursjeden Tag
  • chaque foisjedes Mal
  • toujoursimmer
  • ne … jamaisniemals
  • souventoft
  • le mardidienstags
  • d’habitudenormalerweise
  • quelquefoismanchmal
  • soudainplötzlich
  • tout à coupplötzlich
  • à ce moment-làin diesem Augenblick
  • en 1998im Jahr 1988
  • hiergestern
  • l’année dernièreletztes Jahr
  • ensuitedanach, dann
  • puisdann
  • aprèsdanach
  • alorsdann

Info

Diese Gegenüberstellung ist auch für das Imparfait/Passé simple gültig, da Passé composé und Passé simple ähnliche Funktionen haben. Das Passé composé wird häufiger in der mündlichen Sprache verwendet, während wir in der schriftlichen Sprache das Passé simple bevorzugen.

Beispiel:
Mais un jour, pendant que je parlais avec un agriculteur, j’ai reçu un appel. (Passé composé)
→ Mais un jour, pendant que je parlais avec un agriculteur, je reçus un appel. (Passé simple)