Passé composé – das französische Perfekt

Möchtest du direkt zu den Übungen? Klick hier.

Was ist das Passé composé?

Das Passé composé entspricht dem deutschen Perfekt. Mit ihm drücken wir aus, dass eine Handlung in der Vergangenheit abgeschlossen wurde. Wir verwenden diese Zeitform vor allem, wenn das Ergebnis oder die Folge der Handlung im Vordergrund steht. Heutzutage wird das Passé composé immer häufiger auch anstelle des Passé simple genutzt.

In unserer einfachen Erläuterung lernst du die Regeln zur Verwendung und Bildung des Passé composé und in den Übungen kannst dein Wissen testen.

Beispiel

Hier, Michel a rangé son bureau.

Il a décidé de ranger son bureau chaque semaine.

Wann verwendet man das Passé composé?

Die französische Zeitform Passé composé verwenden wir für einmalige, abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit mit Bezug zur Gegenwart.

Beispiel:
Hier, Michel a rangé son bureau.Gestern hat Michael sein Büro aufgeräumt.

einmalige Handlung
Ergebnis: Das Büro ist jetzt ordentlich.

Il a décidé de ranger son bureau chaque semaine.Er hat sich vorgenommen, sein Büro jede Woche aufzuräumen.

Bezug zur Gegenwart: Er will nicht mehr so unordentlich sein.

Wie bildet man das Passé composé?

Um französische Verben im Passé composé zu konjugieren, brauchen wir die Präsens-Formen von avoir/être und das Participe passé des Vollverbs:

Personen avoir être
1. Person Singular j’ai

aimé

fini

vendu

je suis

parti

partie

partis

parties

2. Person Singular tu as tu es
3. Person Singular il/elle/on a il/elle/on est
1. Person Plural nous avons nous sommes
2. Person Plural vous avez vous êtes
3. Person Plural ils/elles ont ils/elles sont

In negativen Sätzen steht das Vollverb hinter dem zweiten Teil der Verneinung.

Beispiel:
J’ai rigolé. → Je n’ai pas rigolé. Ich habe gelacht.→ Ich habe nicht gelacht.
Je suis parti.→ Je ne suis pas parti. Ich bin gegangen.→ Ich bin nicht gegangen.

Bei reflexiven Verben stehen das Reflexivpronomen und das Hilfsverb zwischen den zwei Teilen der Verneinung.

Beispiel:
Je ne me suis pas trompé dans mon calcul.Ich habe mich nicht verrechnet.

Avoir oder être ?

Die meisten Verben bilden das Passé composé mit avoir. Das Hilfsverb être verwenden wir:

  • bei mehreren Verben der Bewegung und des Verweilens: aller, apparaître, arriver, descendre, entrer, monter, partir, passer, retourner, sortir, tomber, venir und die abgeleiteten Formen wie z. B.: revenir, rentrer, remonter, redescendre, repartir (siehe aber Infokasten).
    Beispiel:
    Je suis arrivé à la gare.Ich bin am Bahnhof angekommen.
  • bei vier Zustandsverben: devenir, rester, naître, mourir
    Beispiel:
    Je suis née le 17 janvier 1988.Ich bin am 17. Januar 1988 geboren.
  • bei reflexiven Verben
    Beispiel:
    Je me suis trompé dans mon calcul.Ich habe mich verrechnet.

Info

Steht ein direktes Objekt nach descendre, (r)entrer, (re)monter, retourner und sortir, verwenden wir diese Verben mit avoir. In solchen Fällen verändert sich meist auch die Bedeutung dieser Verben.

Beispiel:
À quelle heure es-tu sorti ce matin ? Wann bist du heute Morgen rausgegangen?
aber: As-tu sorti les carottes du frigo hier soir ? Hast du gestern die Möhren aus dem Kühlschrank geholt?

Participe passé

Für die regelmäßigen Verben auf -er/-ir/-re ist das Participe passé einfach zu bilden:

  • Infinitiv auf -er – Partizip auf é
    Beispiel:
    aimer – aimé
  • Infinitiv auf -ir – Partizip auf i
    Beispiel:
    finir – fini
  • Infinitiv auf -re - Partizip auf u
    Beispiel:
    vendre - vendu

Bei den unregelmäßigen Verben müssen wir die Partizipform in der Liste der unregelmäßigen Verben nachschlagen oder die Formen auswendig lernen.

Anpassung des Participe passé

Bei bestimmten Verben müssen wir das Participe passé in Zahl und Geschlecht anpassen. Diese Anpassung nennen wir im Französischen Accord.

  • Bei Verben, die mit être gebildet werden, richtet sich das Partizip in Zahl und Geschlecht nach dem Subjekt.
    Beispiel:
    Il est allé dans son bureau.Er ist in sein Büro gegangen.
    Elle est allée dans son bureau.Sie ist in ihr Büro gegangen.
    Ils sont allés dans leurs bureaux.Sie sind in ihre Büros gegangen.
    Elles sont allées dans leurs bureaux.Sie (nur Frauen) sind in ihre Büros gegangen.
  • Bei Verben, die mit avoir gebildet werden, richtet sich das Partizip in Zahl und Geschlecht nach dem direkten Objekt, wenn es vor dem Verb steht. Das vorangehende direkte Objekt kann ein Pronomen, das Relativpronomen que oder ein Nomen (nur in der Frage) sein.
    Beispiel:
    Il a rangé son bureau. → Il l’a rangé.Er hat sein Büro aufgeräumt.
    → Er hat es (frz. männlich Einzahl) aufgeräumt.

    Il a rangé sa chambre. → Il l’a rangée.Er hat sein Zimmer aufgeräumt.
    → Er hat es (frz. weiblich Einzahl) aufgeräumt.

    Il a rangé ses dossiers. → Il les a rangés.Er hat seine Akten sortiert.
    → Er hat sie (frz. männlich Plural) sortiert.

    Il a rangé ses cartes de visite. → Il les a rangées.Er hat seine Visitenkarten sortiert.
    → Er hat sie (frz. weiblich Plural) sortiert.
  • Die reflexiven Verben werden mit être gebildet, aber das Partizip richtet sich nicht immer nach dem Subjekt.

    Das Partizip richtet sich in Zahl und Geschlecht nach dem Subjekt, wenn neben dem Reflexivpronomen kein weiteres Objekt vorkommt.
    Beispiel:
    Elle s’est lavée.Sie hat sich gewaschen.

    Subjekt (elle) und direktes Objekt (s’– Reflexivpronomen) beziehen sich auf die gleiche Person. Das Partizip richtet sich also nach dem Subjekt.

    Das Partizip bleibt unverändert, wenn das Reflexivpronomen indirektes Objekt ist. Das ist der Fall:

    - wenn neben dem Reflexivpronomen ein weiteres Objekt im Satz vorkommt.

    Beispiel:
    Elle s’est lavé les mains.Sie hat sich die Hände gewaschen.

    Subjekt (sie) und direktes Objekt (les mains) sind unterschiedlich. Das Partizip bleibt also unverändert.

    - bei der Wendung se rendre compte, da compte als direktes Objekt angesehen werden kann.

    Beispiel:
    Elle s’est rendu compte de son erreur. Sie hat ihren Fehler eingesehen.

    - bei folgenden Verben: se téléphoner, se parler, se mentir, se plaire (complaire/déplaire), se sourire, se rire, se nuire, se succéder, se suffire, se ressembler, s’en vouloir. Bei den meisten dieser Verben lässt sich das Reflexivpronomen im Deutschen durch einander ersetzen (auch die Frage À qui kann helfen herauszufinden, ob es sich bei dem Reflexivpronomen um ein indirektes Objekt handelt).

    Beispiel:
    Marie et Laurent se sont téléphoné.Marie und Laurent haben miteinander telefoniert.