Plus-que-parfait – französische Vorvergangenheit

Was ist das Plus-que-parfait?

Das Plus-que-parfait entspricht dem deutschen Plusquamperfekt. Mit ihm drücken wir Handlungen aus, die zeitlich vor einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit stattgefunden haben. Wir verwenden das Plus-que-parfait immer dann, wenn wir bei einer Erzählung in der Vergangenheit auf etwas zurückblicken, das zuvor passierte.

Mit unserer übersichtlichen Erläuterung verstehst du die französische Zeitform Plus-que-parfait ganz schnell und kannst anschließend dein Können in den Übungen unter Beweis stellen.

Lors du concours de talents, Louise a joué sans fautes un morceau difficile au violoncelle.

Elle avait beaucoup travaillé avant de pouvoir jouer le morceau parfaitement.

Wann verwendet man das Plus-que-parfait?

Wir verwenden die französische Zeitform Plus-que-parfait für Handlungen, die zeitlich noch vor einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit passierten.

Beispiel:
Elle avait beaucoup travaillé avant de pouvoir jouer le morceau parfaitement.Sie hatte sehr lange geübt, bevor sie das Stück so perfekt spielen konnte.

Wie bildet man das Plus-que-parfait?

Um französische Verben im Plus-que-parfait zu konjugieren, brauchen wir die Imparfait-Formen von être/avoir und das Participe passé des Vollverbs:

Personen avoir être
1. Person Singular j’avais

aimé

fini

vendu

j’étais

parti

partie

partis

parties

2. Person Singular tu avais tu étais
3. Person Singular il/elle/on avait il/elle/on était
1. Person Plural nous avions nous étions
2. Person Plural vous aviez vous étiez
3. Person Plural ils/elles avaient ils/elles étaient

Avoir oder être?

Die meisten Verben bilden das Plus-que-parfait mit avoir. Das Hilfsverb être verwenden wir:

  • mit folgenden 16 Verben der Bewegung und der Zustandsänderung:
    naîtregeboren werden/mourirsterben, allergehen/venirkommen, montersteigen/descendreabsteigen, arriverankommen/partirgehen, entrerbetreten/sortirrausgehen, apparaîtreerscheinen, devenirwerden, passervorbeigehen, resterbleiben, retournerzurückkommen, tomberfallen
Beispiel:
J’étais parti en vacances en Bretagne.Ich war in den Urlaub in die Bretagne gefahren.
  • und den daraus abgeleiteten Formen:
    revenirzurückkommen, rentrerreinkommen, remonteraufsteigen, redescendrewieder herunterkommen, repartirwieder gehen, …
    Beispiel:
    Nous étions reparties le lendemain.Wir waren am nächsten Tag wieder gegangen.
  • bei reflexiven Verben
    Beispiel:
    Je m’étais trompé dans mon calcul.Ich hatte mich verrechnet.

Info

Steht ein direktes Objekt nach descendre, (r)entrer, (re)monter, retourner und sortir, verwenden wir diese Verben mit avoir. In solchen Fällen verändert sich meist auch die Bedeutung dieser Verben.

Beispiel:
À quelle heure étais-tu sorti ce matin-là ?Um wieviel Uhr warst du an dem Morgen rausgegangen?
aber: Avais-tu sorti les carottes du frigo hier soir ?Hattest du gestern Abend die Möhren aus dem Kühlschrank geholt?

Participe passé

Für die regelmäßigen Verben auf -er/-ir/-re ist das Participe passé einfach zu bilden:

  • Infinitiv auf -er – Partizip auf é
    Beispiel:
    aimerlieben – aimé
  • Infinitiv auf -ir – Partizip auf i
    Beispiel:
    finirbeenden – fini
  • Infinitiv auf -re – Partizip auf u
    Beispiel:
    vendreverkaufen – vendu

Bei den unregelmäßigen Verben müssen wir die Partizipform in der Liste der unregelmäßigen Verben nachschlagen oder die Formen auswendig lernen.

Anpassung des Participe passé

Bei bestimmten Verben müssen wir das Participe passé in Zahl und Geschlecht anpassen. Diese Anpassung nennen wir im Französischen Accord.

  • Bei Verben, die mit être gebildet werden, richtet sich das Partizip in Zahl und Geschlecht nach dem Subjekt.
    Beispiele:
    Il était allé dans son bureau.Er war in sein Büro gegangen.
    Elle était allée dans son bureau.Sie war in ihr Büro gegangen.
    Ils étaient allés dans leurs bureaux.Sie war in ihre Büros gegangen.
    Elles étaient allées dans leurs bureaux.Sie (nur Frauen) waren in ihre Büros gegangen.
  • Bei Verben, die mit avoir gebildet werden, richtet sich das Partizip in Zahl und Geschlecht nach dem Akkusativobjekt (COD), wenn es vor dem Verb steht. Das Akkusativobjekt kann sein:
    • ein Substantiv
Beispiel:
La lettre qu’elle avait écrite.Den Brief, den sie geschrieben hatte.
elle avait écrit quoi ? → la lettreWas hatte sie geschrieben? → den Brief
Beispiele:
Il avait rangé son bureau. → Il l’avait rangé.Er hatte seinen Schreibtisch aufgeräumt. → Er hatte ihn aufgeräumt.
Il avait rangé sa chambre. → Il l’avait rangée.Er hatte sein Zimmer aufgeräumt. → Er hatte es aufgeräumt.
Il avait rangé ses dossiers. → Il les avais rangés.Er hatte seine Akten aufgeräumt. → Er hatte sie aufgeräumt.
Il avait rangé ses cartes de visite. → Il les avais rangées.Er hatte seine Visitenkarten aufgeräumt. → Er hatte sie aufgeräumt.
      • Bei reflexiven Verben – die im Plus-que-parfait immer mit dem Hilfsverb être gebildet werden – stimmt das Participe passé in der Regel mit dem Subjekt überein.
        Beispiel:
        Nous nous étions levés très tôt.Wir waren sehr früh aufgestanden.
        1. nous = Subjekt; 2. nous = Reflexivpronomen

        Es stimmt jedoch nicht überein, wenn auf das Verb ein Akkusativobjekt (COD) folgt!

        Beispiel:
        Elle s’était lavé les mains.Sie hatte sich die Hände gewaschen. (aber: Elle s’était lavée.)
        elle s’était lavé quoi ? → les mainsWas hatte sie sich gewaschen? → die Hände
        Das gilt auch für das Participe passé der Verbalphrase se rendre comptesich bewusst werden. Es wird nicht an das Subjekt angeglichen, da das Wort compte als Akkusativobjekt des Verbs (COD) betrachtet wird.
Beispiel:
Elle s’était rendu compte de son erreur.Sie war sich ihres Fehlers bewusst geworden.
s’était rendu quoi ? → comptesich was geworden? bewusst

Achtung!

Das Participe passé wird nie dem Dativobjekt (COI) angeglichen.

Beispiel:
Marie et Laurent s’étaient téléphoné.Marie und Laurent hatten telefoniert.
se = Dativobjekt (COI) → téléphoner à qui ?mit wem telefonieren?

Folgende Verben werden im Participe passé nie dem Dativobjekt angeglichen: se téléphonertelefonieren, se parlersich sprechen, se mentirsich belügen, se plaire (complaire/déplaire)sich gefallen (wohlgefallen/missfallen), se souriresich anlächeln, se riresich anlachen, se nuiresich schaden, se succéderaufeinander folgen, se suffiresich genügen, se ressemblersich ähneln, s’en vouloirsich Vorwürfe machen.

Im Zweifelsfall kann man einen kleinen Trick anwenden, um herauszufinden, ob das Verb ein Dativobjekt zulässt oder nicht: Man muss lediglich den Satz umstellen, indem man das Reflexivpronomen durch das Objekt ersetzt, wie unten gezeigt.

Beispiel:
Elles s’étaient souri. → Elles avaient souri à qui ? = à elles-mêmesSie hatten sich angelächelt. → Wen hatten sie angelächelt? = sich selbst
à zeigt an, dass es ein Dativobjekt ist: hier also keine Angleichung nach Zahl und Geschlecht

Wie wird die Verneinung im Plus-que-parfait gebildet?

In Verneinungssätzen im Plus-que-parfait wird nur das konjugierte Hilfsverb von den beiden Verneinungselementen (ne … pas, ne … jamais usw.) eingerahmt.

Beispiele:
J’avais rigolé. → Je n’avais pas rigolé.Ich hatte gelacht. → Ich hatte nicht gelacht.
Nous étions parties. → Nous n’étions pas parties.Wir waren gegangen. → Wir waren nicht gegangen.

Handelt es sich um ein reflexives Verb, umgibt die Verneinung die Einheit Pronomen–Verb.

Beispiel:
Tu ne t’étais pas trompé dans ton calcul.Du hattest dich in deiner Berechnung nicht geirrt.

→ Hier findest du ergänzend ausführliche Erklärungen und Übungen zur Verneinung im Französischen.