Passé antérieur – französische Vorvergangenheit

Was ist das Passé antérieur ?

Das Passé antérieur wird heute selten verwendet. Wir finden es hauptsächlich in literarischen Texten, wenn ausgedrückt werden soll, was unmittelbar vor einer anderen Handlung in der Vergangenheit stattfand.

In unserer Grammatik-Erläuterung lernst du die Bildung und Verwendung des Passé antérieur. In den Übungen kannst du das Gelernte festigen und wiederholen.

Beispiel

Lorsqu’il eut reçu son premier salaire, Louis courut acheter une guitare pour chanter une sérénade à sa bien-aimée.

Wann verwendet man das Passé antérieur?

Wir verwenden die französische Zeitform Passé antérieur vor allem in der Schriftsprache:

  • für vergangene Handlungen, die unmittelbar vor einer anderen Handlung in der Vergangenheit (Passé simple) stattfanden.
Beispiel:
Lorsqu’il eut reçu son premier salaire, Louis courut acheter une guitare pour chanter une sérénade à sa bien-aimée.Sobald er seinen ersten Lohn bekommen hatte, lief Louis rasch los, eine Gitarre zu kaufen, um seine Geliebte umwerben zu können.
  • hauptsächlich im Nebensatz nach den Konjunktionen: dès que, aussitôt que, après que, quand, lorsque, une fois que, à peine … que.

Wie bildet man das Passé antérieur?

Um französischen Verben im Passé antérieur zu konjugieren, brauchen wir das Hilfsverb être oder avoir im Passé simple und das Participe passé des Vollverbs:

Personen avoir être
1. Person Singular j’eus

aimé

fini

vendu

je fus

parti

partie

partis

parties

2. Person Singular tu eus tu fus
3. Person Singular il/elle/on eut il/elle/on fut
1. Person Plural nous eûmes nous fûmes
2. Person Plural vous eûtes vous fûtes
3. Person Plural ils/elles eurent ils/elles furent

In negativen Sätzen steht das Vollverb hinter dem zweiten Teil der Verneinung.

Beispiel:
J'eus rigolé. → Je n'eus pas rigolé. Ich hatte gelacht.→ Ich hatte nicht gelacht.
Je fus parti.→ Je ne fus pas parti. Ich war gegangen.→ Ich war nicht gegangen.

Bei reflexiven Verben stehen das Reflexivpronomen und das Hilfsverb zwischen den zwei Teilen der Verneinung.

Beispiel:
Je ne me fus pas trompé dans mon calcul.Ich hatte mich nicht verrechnet.

Avoir oder être

Die meisten Verben bilden das Passé antérieur mit avoir. Das Hilfsverb être verwenden wir:

  • bei folgenden Verben der Bewegung und des Verweilens: aller, apparaître, arriver, descendre, entrer, monter, partir, passer, retourner, sortir, tomber, venir und die abgeleiteten Formen wie z. B.: revenir, rentrer, remonter, redescendre, repartir (siehe aber Infokasten).
    Beispiel:
    Je fus arrivé à la gare.Ich war am Bahnhof angekommen.
  • bei vier Zustandsverben: devenir, rester, naître, mourir
    Beispiel:
    Je fus devenu son meilleur ami.Ich war sein bester Freund geworden.
  • bei reflexiven Verben
    Beispiel:
    Je me fus trompé dans mon calcul.Ich hatte mich verrechnet.

Info

Steht ein direktes Objekt nach descendre, (r)entrer, (re)monter, retourner und sortir, verwenden wir diese Verben mit avoir. In solchen Fällen verändert sich meist auch die Bedeutung dieser Verben.

Beispiel:
À quelle heure fus-tu sorti ce matin-là ? Um wieviel Uhr warst du an dem Morgen rausgegangen?
aber: Eus-tu sorti les carottes du frigo hier soir ? Hattest du gestern Abend die Möhren aus dem Kühlschrank geholt?

Participe passé

Für die regelmäßigen Verben auf -er/-ir/-re ist das Participe passé einfach zu bilden:

  • Infinitiv auf -er – Partizip auf é
    Beispiel:
    aimer – aimé
  • Infinitiv auf -ir – Partizip auf i
    Beispiel:
    finir – fini
  • Infinitiv auf -re - Partizip auf u
    Beispiel:
    vendre - vendu

Bei den unregelmäßigen Verben müssen wir die Partizipform in der Liste der unregelmäßigen Verben nachschlagen oder die Formen auswendig lernen.

Anpassung des Participe passé

Bei bestimmten Verben müssen wir das Participe passé in Zahl und Geschlecht anpassen. Diese Anpassung nennen wir im Französischen Accord.

  • Bei Verben, die mit être gebildet werden, richtet sich das Partizip in Zahl und Geschlecht nach dem Subjekt.
    Beispiel:
    Il fut allé sous le balcon de sa bien-aimée.Er war unter den Balkon seiner Geliebte gegangen.
    Elle fut allée sur son balcon.Sie war auf ihren Balkon gegangen.
    Ils furent allés acheter une guitare.Sie waren gegangen, eine Guitarre kaufen.
    Elles furent allées ouvrir les fenêtres.Sie (nur Frauen) waren gegangen, die Fenster aufmachen.
  • Bei Verben, die mit avoir gebildet werden, richtet sich das Partizip in Zahl und Geschlecht nach dem direkten Objekt, aber nur, wenn es vor dem Verb steht. In diesem Fall ist das direkte Objekt ein Pronomen, das Relativpronomen que oder ein Nomen (nur in Fragen).
    Beispiel:
    Il eut reçu son salaire. → Il l’eut reçu.Er hat seinen Lohn bekommen.
    Il eut reçu sa paie. → Il l’eut reçue.Er hat seinen Lohn bekommen.
    Il eut rencontré les parents de sa bien-aimée. → Il les eut rencontrés.Er hatte die Eltern seiner Geliebten kennengelernt.
    Il eut acheté des méthodes pour apprendre la guitare. → Il les eut achetées.Er hatte Gitarre-Lernmethoden gekauft.
  • Die reflexiven Verben werden mit être gebildet, aber das Partizip richtet sich nicht immer nach dem Subjekt.

    Das Partizip richtet sich in Zahl und Geschlecht nach dem Subjekt, wenn neben dem Reflexivpronomen kein weiteres Objekt vorkommt.
    Beispiel:
    Elle se fut lavée.Sie hatte sich gewaschen.

    Subjekt (elle) und direktes Objekt (s’– Reflexivpronomen) beziehen sich auf die gleiche Person. Das Partizip richtet sich also nach dem Subjekt.

    Das Partizip bleibt unverändert, wenn das Reflexivpronomen indirektes Objekt ist. Das ist der Fall:

    - wenn neben dem Reflexivpronomen ein weiteres Objekt im Satz vorkommt.

    Beispiel:
    Elle se fut lavé les mains.Sie hatte sich die Hände gewaschen.

    Subjekt (sie) und direktes Objekt (les mains) sind unterschiedlich. Das Partizip bleibt also unverändert.

    - bei der Wendung se rendre compte, da compte als direktes Objekt angesehen werden kann.

    Beispiel:
    Elle se fut rendu compte de son erreur. Sie hatte ihren Fehler eingesehen.

    - bei folgenden Verben: se téléphoner, se parler, se mentir, se plaire (complaire/déplaire), se sourire, se rire, se nuire, se succéder, se suffire, se ressembler, s’en vouloir. Bei den meisten dieser Verben lässt sich das Reflexivpronomen im Deutschen durch einander ersetzen (auch die Frage À qui kann helfen herauszufinden, ob es sich bei dem Reflexivpronomen um ein indirektes Objekt handelt).

    Beispiel:
    Marie et Laurent se furent téléphoné.Marie und Laurent hatten miteinander telefoniert.