Le passé antérieur: el pretérito anterior en francés

Introducción

Le passé antérieur es el pasado anterior en francés. Se utiliza fundamentalmente en textos literarios para expresar una acción que ocurre inmediatamente antes que otra acción expresada en passé simple. Se forma con los auxiliares être y avoir conjugados en passé simple y el participio pasado del verbo principal.

Ejemplo

Lorsqu’il eut reçu son premier salaire, Louis courut acheter une guitare pour chanter une sérénade à sa bien-aimée.

Anuncio

Uso

Le passé antérieur se emplea en francés en textos literarios para expresar:

  • una acción pasada que tiene lugar inmediatamente antes que otra acción en el pasado en passé simple.
    Ejemplo:
    Lorsqu’il eut reçu son premier salaire, Louis courut acheter une guitare pour chanter une sérénade à sa bien-aimée.Tan pronto hubo cobrado su primer salario, Louis corrió raudo y veloz a comprar una guitarra para cantarle una serenata a su amada.

Conjugación

Para conjugar un verbo en passé antérieur se utilizan los verbos auxiliares être o avoir en passé simple y el verbo principal en participe passé.

personaavoir participioêtre participio
1a pers. sing. j’eus

aimé

fini

vendu

je fus

parti

partie

partis

parties

2a pers. sing. tu eus tu fus
3a pers. sing. il/elle/on eut il/elle/on fut
1a pers. pl. nous eûmes nous fûmes
2a pers. pl. vous eûtes vous fûtes
3a pers. pl. ils/elles eurent ils/elles furent

En las oraciones negativas, el verbo principal, se coloca después de la segunda partícula de negación: pas.

Ejemplo:
J’eus rigolé. → Je n’eus pas rigolé.Yo me hube reído. → Yo no me hube reído.
Je fus parti.→ Je ne fus pas parti.Yo me hube ido. → Yo no me hube ido.

En el caso de los verbos reflexivos, el pronombre reflexivo se coloca después de la primera partícula de negación, ne, y antes del verbo auxiliar.

Ejemplo:
Je ne me fus pas trompé dans mon calcul.Yo me hube equivocado en mis cálculos.

Verbos auxiliares: avoir o être

La mayoría de los verbos en passé antérieur se conjugan con el auxiliar avoir. El verbo auxiliar être se utiliza en los siguientes casos:

  • con verbos de movimiento y permanencia: naître/mourir, aller/venir, monter/descendre, arriver/partir, entrer/sortir, apparaître, rester, retourner, tomber, y sus formas derivadas:revenir, rentrer, remonter, redescendre, repartir, etc;
    Ejemplo:
    Je fus arrivé à la gare.Hube llegado a la estación.
  • con verbos reflexivos.
    Ejemplo:
    Je me fus trompé dans mon calcul.Me hube equivocado en mis cálculos.

Nota

Si aparece un complemento directo después de los verbos de movimiento descendre, (r)entrer, (re)monter, rentrer, retourner y sortir, entonces se utiliza el auxiliar avoir. Los verbos que pueden funcionar con y sin complemento directo suelen adoptar un significado diferente.

Ejemplo:
À quelle heure fus-tu sorti ce matin?¿A qué hora hubiste salido esta mañana?
pero: Eus-tu sorti les carottes du frigo hier soir?¿Hubiste sacado las zanahorias del frigorífico?

Participe passé: el participio pasado

El participio pasado de los verbos regulares adopta distinas formas según la terminación del verbo en infinitivo: -er, -ir, -re.

  • Si el infinitivo termina en -er, el participio pasado acaba en -é.
    Ejemplo:
    aimer – aimé
  • Si el infinitivo termina en -ir, el participio pasado acaba en -i.
    Ejemplo:
    finir – fini
  • Si el infinitivo acaba en -re, el participio pasado acaba en -u.
    Ejemplo:
    vendre – vendu

Algunos verbos irregulares tienen un participio irregular. Puedes consultarlos en la Lista de los verbos irregulares o buscar un verbo en concreto en el Conjugator.

Concordancia del participe passé

El participe passé en francés puede concordar en género y número con el sujeto o el complemento directo de la oración. Las situaciones en las que se establece esta concordancia son las siguientes:

  • El participio de los verbos que se conjugan con el auxiliar être concuerdan en género y número con el sujeto.
    Ejemplo:
    Il fut allé dans son bureau.Él se hubo ido a su oficina.
    Elle fut allée dans son bureau.Ella se hubo ido a su oficina.
    Ils furent allés dans leurs bureaux.Ellos se hubieron ido a sus oficinas.
    Elles furent allées dans leurs bureaux.Ellas se hubieron ido a sus oficinas.
  • Los verbos que se conjugan con avoir concuerdan en género y número con el complemento directo cuando este precede al verbo. El complemento directo puede ser un pronombre (me, te, le, la, nous, vous, les), el pronombre relativo que o un sustantivo (solo en las oraciones interrogativas y exclamativas).
    Ejemplo:
    Il eut rangé son bureau. → Il l’a rangé.Él hubo recogido su oficina. → Él la hubo recogido.
    bureau en francés es masculino singular

    Il eut rangé sa chambre. → Il l’a rangée.Él hubo recogido su habitación.→ Él la hubo recogido.
    chambre en francés es femenino singular

    Il eut rangé ses dossiers. → Il les a rangés.Él hubo ordenado sus archivadores. → Él los hubo ordenado.
    dossiers en francés es masuclino plural

    Il eut rangé ses cartes de visite. → Il les a rangées.Él hubo ordenado sus tarjetas de visita. → Él las hubo ordenado.
    cartes de visite en francés es femenino plural
  • El participio de los verbos reflexivos concuerda en género y número con el sujeto.

    Ejemplo:
    Nous nous fûmes levés très tôt.Nos hubimos levantado muy pronto.

    Si hay otro complemento directo, el participio permanece invariable.

    Ejemplo:
    Elle se fut lavé les mains. (¿Qué se hubo lavado? – Las manos)

    Sujeto (elle), pronombre reflexivo (se) y complemento directo (les mains): el participio pasado pertenece invariable.

    ¡Atención! el participio pasado nunca establece concordancia con el complemento indirecto.

    Ejemplo:
    Marie et Laurent se furent téléphoné.

    se = complemento de objeto indirecto (¿telefonear a quién?)

    El participio pasado de los siguientes verbos permanece siempre invariable: se téléphoner, se parler, se mentir, se plaire (complaire/déplaire), se sourire, se rire, se nuire, se succéder, se suffire, se ressembler, s’en vouloir.
    La mayoría de estos verbos son recíprocos y responden a la pregunta ¿a quién? con ‘mutuamente’.

    Ejemplo:
    Elles se furent souri.Ellas se han sonreído
    →¿A quién han sonreído? = Se han sonreído mutuamente.

se rendre compte

El participio pasado de la locución verbal se rendre comptedarse cuenta no concuerda con el sujeto ya que la palabra compte se considera un complemento directo.

Ejemplo :
Elle se fut rendu compte de son erreur.Ella se hubo dado cuenta de su error.

Marcadores temporales

Los enunciados contienen a menudo marcadores temporales que permiten identificar el tiempo verbal en el que debe conjugarse el verbo. La siguiente lista contiene los marcadores temporales que con frecuencia se emplean en oraciones en passé antérieur en francés.

  • quand
  • lorsque
  • après que
  • dès que
  • aussitôt que
  • à peine … que