parler/dire

¿Quieres acceder directamente a los ejercicios? Haz clic aquí

Introducción

Los verbos parler y dire no siempre resultan fáciles de distinguir para quienes empiezan a aprender francés. Las explicaciones que encontrarás a continuación te ayudarán.

Ejemplo

Louise est assise à la terrasse d’un café. Elle parle avec le serveur. Il lui dit qu’il y a de plus en plus de touristes dans le quartier. Ils viennent s’asseoir à la terrasse et parlent plein de langues différentes. Louise dit au serveur qu’elle travaille dans un musée et qu’elle voit plein de touristes, elle aussi.

parler

El verbo parler es un verbo intransitivo; es decir, que nunca va acompañado de un complemento directo: es incorrecta la construcción parler quelque chose (a menos que se trate de un idioma, como se indica a continuación).

El verbo parler se usa en los casos siguientes:

  • con el sentido de «hacer uso de la palabra», «pronunciación de palabras»;
    Ejemplo:
    La petite Camille apprend à parler.La pequeña Camille está aprendiendo a hablar.
    Ce présentateur de télévision m’énerve, je trouve qu’il parle beaucoup trop.Este presentador de televisión me pone de los nervios; creo que habla demasiado.
  • con el sentido de «conversar con alguien» en la construcción parler de quelque chose (avec quelqu’un);
    Ejemplo:
    Louise et le serveur ont parlé des touristes.Louise y el camarero han hablado de los turistas.
    Parle-moi de toi.Háblame de tú.
    Ejemplo:
    Louise parle avec le serveur.Louise habla con el camarero.
    Nous avons parlé pendant des heures !Hemos hablado durante horas.
  • con el sentido de «conocer una lengua extranjera»;
    Ejemplo:
    Les touristes parlent chinois, allemand, anglais, et encore plein d’autres langues.Los turistas hablan chino, alemán, inglés y otro tanto de idiomas.
    Est-ce que tu parles italien ?¿Hablas italiano?
  • la forma reflexiva del verbo se parler se usa con mucha frecuencia, especialmente en el contexto de una conversación telefónica.
    Ejemplo:
    Lucas et Isabelle se sont parlé au téléphone toute la soirée.Lucas e Isabelle han hablado por teléfono toda la tarde.
    Cela fait 10 ans que Florian et moi ne nous sommes pas parlé.Hace diez años que Florian y yo no hablamos.

dire

El verbo dire es un verbo transitivo; es decir, que va acompañado de un complemento directo. La construcción con este verbo tiene la forma dire quelque chose.

El verbo dire se usa en los casos siguientes:

  • decir algo a alguien;
    Ejemplo:
    Le serveur dit bonjour à Louise.El camarero le dice buenos días a Louise.
  • dire de + infinitivo (con el sentido de «ordenar» o «mandar»);
    Ejemplo:
    Mes parents m’ont dit de ranger ma chambre.Mis padres me han dicho que ordene mi habitación.
  • en la construcción dire que… del estilo indirecto, que transmite en tercera persona el mensaje de otra persona);
    Ejemplo:
    Le serveur dit à Louise qu’il y a de plus en plus de touristes dans le quartier.El camarero le dice a Louise que cada vez hay más turistas en el barrio.
  • como verbo de habla en el estilo directo;
    Ejemplo:
    « Je travaille dans un musée », dit-elle.«Trabajo en un museo», dice ella.
  • en las construcciones: dire si…, pourquoi…, quand…, comment…
    Ejemplo:
    Dis-moi pourquoi tu n’es pas venu.Dime por qué no has venido.
    Est-ce qu’elle t’a dit comment elle a gagné la compétition ?¿Te ha dicho cómo ha ganado la competición?
    Le plombier ne m’a pas dit quand est-ce qu’il allait passer.El fontanero no me ha dicho cuándo se iba a pasar.

La expresión vouloir dire

¡Atención! La expresión «vouloir dire» significa, como en español, querer decir.

Ejemplo:
Onéreux ? Mais qu’est-ce que ça veut dire ?¿Oneroso? ¿Qué quiere decir?
Guten Tag veut dire bonjour en allemand.Guten Tag quiere decir buenos días en alemán.