se rappeler/se souvenir

Introducción

Los verbos se rappeler y se souvenir comparten significado pero desde el punto de vista sintáctico no son equivalentes.

Ejemplo

- Oh non ! Je ne me rappelle plus l’heure du rendez-vous.

- Heureusement, moi je me souviens de l’heure du rendez-vous.

Se rappeler

Se dice on se rappelle quelque chose (y no de quelque chose). Este verbo va seguido de un complemento directo.

Ejemplo:
Je ne me rappelle plus son prénom.No recuerdo su nombre.
Il se rappelle avoir laissé ses lunettes sur le bureau.Recuerda haber dejado sus gafas en la oficina.

El verbo se rappeler no se puede usar con el pronombre adverbial en.

Ejemplo:
Je me rappelle son prénom.Recuerdo su nombre.
→ Je me le rappelle. (y no: Je m’en rappelle.)

Por la misma razón, este verbo se usa con que y no con dont.

Ejemplo:
C’est tout ce qu’elle se rappelle.Es todo lo que recuerda.

Cuando el complemento es un pronombre personal, se puede usar se rappeler con la preposición de. ¡Pero solo en este caso!

Ejemplo:
Tu te rappelles de moi ?¿Te acuerdas de mí?

Se souvenir

Se dice on se souvient de quelque chose. El verbo se souvenir se usa con la preposición de.

Ejemplo:
Te souviens-tu des belles vacances que nous avons passées en Italie ?¿Te acuerdas de las bonitas vacaciones que pasamos en Italia?

El verbo se souvenir se puede usar con el pronombre adverbial en (= de quelque chose).

Ejemplo:
Oui, je m’en souviens très bien.Sí, las recuerdo muy bien.

Por la misma razón, este verbo se usa con dont y no con que.

Ejemplo:
C’est tout ce dont elle se souvient.Es todo de lo que se acuerda.