aller/venir

¿Quieres acceder directamente a los ejercicios? Haz clic aquí

Introducción

Los verbos aller y venir dan lugar a confusión cuando empieza a aprenderse francés. La explicación comparada siguiente te ayudará a diferenciarlos y emplearlos correctamente.

Ejemplo

Aujourd’hui, les touristes sont allés visiter un joli château. Ils sont venus de loin pour voir cet endroit.

Ils y sont allés en bus. Maintenant, ils sont tous rentrés à l’hôtel.

Le guide vient leur parler de leur prochaine visite. Demain, ils iront voir les grands lacs.

Explicación

Los verbos aller y venir se utilizan para describir el mismo movimiento de traslado en la 1ª persona del singular (je vais, je viens). Sin embargo, cada uno aporta una perspectiva diferente.

Aller

El verbo aller se usa para expresar un movimiento de alejamiento con respecto a la posición que ocupa la persona que habla o de la que se habla y que se dirige hacia otro lugar.

El verbo aller (seguido de una preposición, por lo general à) pone el acento sobre el lugar de destino.

Ejemplo:
Je vais au cinéma ce soir.Voy al cine esta noche.
Mon oncle et ma tante vont au Sénégal cet été.Mi tío y mi tía van a Senegal este verano.

El verbo aller se usa también para formar una perífrasis verbal seguido del verbo principal en infinitivo para expresar lo que va a acontecer en el futuro próximo.

Ejemplo:
Demain, je vais m’inscrire au cours de yoga.Mañana me voy a apuntar a un curso de yoga.

Venir

El verbo venir describe un movimiento que se dirige de un lugar de partida hacia el lugar donde se dirige el orador o la persona de la que se habla.

Ejemplo:
Est-ce que tu veux venir dîner à la maison ?¿Quieres venir a cenar a casa?

El verbo venir pone el acento sobre el lugar de origen del traslado y a menudo se usa seguido de la preposición de para introducir el punto de partida.

Ejemplo:
Je viens du cours de yoga.Vengo de la clase de yoga.
Je viens d’Italie.Vengo de Italia. (= Italia es mi país de origen)

El verbo venir puede expresar también la idea de acompañamiento. En este caso, el acento se pone sobre el lugar de destino, no de origen, y va seguido de la preposición à.

Ejemplo:
On va se baigner, tu viens ?Vamos a bañarnos, ¿vienes? (se sobrentiende que tú vienes con nosotros)
Tu viens à la fête ce soir ?¿Vienes a la fiesta esta noche? (se sobrentiende que tú vienes con nosotros o que vienes a nuestro encuentro)

El verbo venir se utiliza además seguido de la preposición de y de un infinitivo para formar una perífrasis verbal y expresar lo acontecido en el pasado reciente.

Ejemplo:
Le train vient de partir.El tren acaba de irse.

Ejemplo

Este ejemplo ilustra la diferencia de perspectiva que adoptan los verbos venir y aller.

Ejemplo:
Tu vas à la fête ce soir ?¿Vas a la fiesta esta noche?

No hay movimiento hacia la persona que hace la pregunta, sino hacia el lugar donde se celebra la fiesta. La persona que hace la pregunta no tiene por qué ir a la fiesta, queriendo informarse simplemente sobre la intención de su interlocutor.

Tu viens à la fête ce soir ?¿Vienes a la fiesta esta noche?

Al emplear el verbo venir, la persona que hace la pregunta da por sentado que ella misma irá a la fiesta también, de manera que el lugar donde se celebra será su punto de encuentro y visualiza un movimiento de su interlocutor hacia allí.