puis/depuis

Möchtest du direkt zu den Übungen? Klick hier.

Einleitung

Obwohl sie ähnlich aussehen, sind die französische Wörter puis und depuis sehr unterschiedlich. Puis ist ein Adverb und depuis eine Präposition. Mehr zu den Unterschieden in den unten stehenden Erläuterungen und Beispielen.

Madame Jonquille n’a pas vu sa meilleure amie depuis deux mois. Aujourd’hui, elles ont rendez-vous dans leur café habituel pour se raconter tout ce qui s’est passé dans leur vie depuis la dernière fois.

Madame Jonquille enfile sa veste, puis elle prend son sac avant de sortir de chez elle.

Puis

Puis (dann) ist ein Adverb, das verwendet wird, um ein neues Element in einer Erzählung oder in einer Aufzählung anzufügen.

Auf puis kann ein ganzer Satz oder nur ein Substantiv folgen.

Beispiel:
Monsieur Granget a mis de l’ordre dans ses dossiers, puis il a quitté le bureau.Herr Granget hat seine Unterlagen geordnet, dann hat er das Büro verlassen.
Gilles et Magalie rangèrent leurs valises dans le coffre, puis ils se mirent en route.Gilles und Magalie räumten ihre Gepäcke im Kofferraum ein, dann machten sie sich auf den Weg.
J’ai pris l’avion, puis le train.Ich bin geflogen, dann mit dem Zug gefahren.

Depuis

Depuis (seit) ist eine Präposition, die angibt, seit wann etwas dauert.

Auf depuis folgt meistens eine Zeit- oder Ortsangabe.

Beispiel:
Léa travaille à l’agence depuis cinq ans.Léa arbeitet in der Agentur seit fünf Jahren.
Nous roulons à cette vitesse depuis Marseille.Wir fahren bei dieser Geschwindigkeit seit Marseilles.
Je n’ai pas revu Daniel depuis notre dispute.Seit unserem Streit habe ich Daniel nicht wieder gesehen.