en/dans

Einleitung

Französische Präpositionen lassen sich meistens nicht 1:1 ins Deutsche übersetzen und bereiten deshalb oft Schwierigkeiten. So ist es auch nicht immer leicht zu entscheiden, wann en und wann dans verwendet werden muss. Hier sind ein paar einfache Erklärungen und hilfreiche Übungen.

Cet été, Madame Chèvrefeuille passe ses vacances en Italie.

Elle vient d’arriver dans sa chambre d’hôtel. Elle défait sa valise en 5 minutes.

Elle a rendez-vous avec une amie dans une heure.

En

Wir verwenden en:

  • wenn wir beschreiben wollen, wie lange jemand braucht/gebraucht hat/brauchen wird, um etwas zu erledigen. En ließe sich hier mit „innerhalb von“ übersetzen.
    Beispiel:
    Myriam a rangé sa chambre en quelques minutes.Myriam hat ihr Zimmer innerhalb weniger Minuten aufgeräumt.
  • in Zusammenhang mit Monaten, Jahreszeiten (außer Frühling!) und bei Jahreszahlen.
    Beispiel:
    En Sibérie, il fait très chaud en été et très froid en hiver.In Sibirien ist es im Sommer sehr warm und im Winter sehr kalt.
    Je suis née en 1988, en janvier.Ich bin 1988 geboren, im Januar.
    Aber: J’aime me promener à la campagne au printemps.Ich gehe im Frühling gerne auf dem Land spazieren.
  • mit Namen von Kontinenten, Ländern oder Regionen, die weiblich sind oder mit einem Vokal anfangen.
    Beispiel:
    Ma mère est née en Grèce.Meine Mutter ist in Griechenland geboren.
    Les chapeaux panama sont fabriqués en Équateur.Panama-Hüte werden in Ecuador hergestellt.
  • um das Gerundium zu bilden.
    Beispiel:
    Il est rentré chez lui en chantant.Er ist singend nach Hause gegangen.
  • in Zusammenhang mit vielen Verkehrsmitteln.
    Beispiel:
    Chloé préfère voyager en train qu’en avion.Chloé reist lieber mit dem Zug als mit dem Flugzeug.
    Nous sommes venus en voiture.Wir sind mit dem Auto gekommen.
    Aber: Nous sommes venus à vélo.Wir sind mit dem Fahrrad gekommen.

Dans

Wir verwenden dans:

  • um zu sagen, wann eine zukünftige Handlung stattfinden wird.
    Beispiel:
    Dépêche-toi, le train part dans 20 minutes !Beeil dich, der Zug fährt in 20 Minuten!
    L’examen final aura lieu dans deux semaines.Die Abschlussprüfung findet in zwei Wochen statt.
  • mit den Jahrzehnten (Fünfziger, Achtziger, usw.): les années trente/quarante/cinquante…
    Beispiel:
    Cet acteur était très connu dans les années soixante-dix.Dieser Schauspieler war in den Siebzigern sehr bekannt.
  • im Sinne von „in/innerhalb“ bei vielen Ortsangaben.
    Beispiel:
    Les enfants ont construit une belle cabane dans le jardin.Die Kinder haben eine schöne Hütte im Garten gebaut.
    Les manteaux sont dans cette armoire.Die Mäntel sind in diesem Schrank.
  • um auszudrücken, dass jemand sich „in“ einem Verkehrsmittel befindet.
    Beispiel:
    Je ne peux pas parler fort au téléphone, je suis dans le bus.Ich kann nicht laut telefonieren, ich bin gerade im Bus.