Ausrufesätze im Französischen

Möchtest du direkt zu den Übungen? Klick hier.

Was ist ein Ausrufesatz im Französischen?

Ausrufesätze enden im Französischen mit einem Ausrufezeichen (!). Sie beginnen oft mit einem Ausrufewort (comme, quel, si seulement …) und drücken einen hohen Grad an Emotion aus.

Ausrufesätze können affirmativ oder verneint sein. Sie können auch gleichzeitig eine Aufforderung ausdrücken, aber aufgepasst! Aufforderungssätze sind nicht immer Ausrufesätze und dürfen nicht mit diesen verwechselt werden.

In der folgenden Erläuterung lernst du, wie wir französische Ausrufesätze bilden und verwenden. Im anschließenden Übungsteil kannst du dann dein Wissen auf die Probe stellen.

Beispiel

Christian a décidé de casser sa tirelire pour s’acheter un blouson en cuir. Mais une mauvaise surprise l’attend…

« Oh non ! Je n’ai plus un rond ! Comme c’est triste ! J’aurais dû faire plus attention à mes dépenses. Pourvu que ma sœur veuille bien me prêter un peu d’argent ! »

Ausrufesätze ohne Ausrufewort

Wir können Ausrufesätze ohne Ausrufewörter bilden, indem wir einfach am Ende eines Aussagesatzes oder eines Aufforderungssatzes ein Ausrufezeichen (!) setzen.

Beispiele :
J’aurais dû faire plus attention. → J’aurais dû faire plus attention !Ich hätte besser aufpassen müssen. → Ich hätte besser aufpassen müssen!
neutraler Aussagesatz → Ausrufesatz, der Bedauern ausdrückt
Fais plus attention. → Fais plus attention !Pass besser auf! → Pass besser auf!
neutraler Aufforderungssatz → Ausrufesatz, der Aufregung ausdrückt

Ein Ausrufesatz kann affirmativ sein, wie im obigen Beispiel, oder verneint.

Beispiel :
Je n’ai plus un rond. → Oh non ! Je n’ai plus un rond !Ich habe kein Geld mehr. → Oh nein! Ich habe kein Geld mehr!
neutraler verneinter Aussagesatze → verneinter Ausrufesatz, der Enttäuschung ausdrückt

Ein Ausrufesatz kann sehr kurz sein. Manchmal besteht er nur aus einem einzigen Wort.

Beispiele :
C’est dommage !Das ist schade!
Attention !Achtung!
Incroyable !Unglaublich!

Ausrufesatz ≠ Aufforderungssatz

Aufforderungs- und Ausrufesätze sollten nicht miteinander verwechselt werden.

  • Mit einem Aufforderungssatz formulieren wir eine Aufforderung, eine Bitte oder einen Befehl. Dabei wird nicht unbedingt eine Emotion ausgedrückt.
    Beispiel :
    Ne dépense pas tout ton argent.Gib nicht dein ganzes Geld aus.
  • Mit einem Ausrufesatz zeigen wir die emotionale Beteiligung des Sprechers an.
    Beispiel :
    J’adore cette veste !Ich liebe diese Jacke.

Ein Aufforderungssatz kann gleichzeitig ein Ausrufesatz sein, wenn er mit einem Ausrufezeichen endet.

Beispiel :
Ne dépense pas tout ton argent !Gib nicht dein ganzes Geld aus!
Der neutrale Aufforderungssatz drückt als Ausrufesatz zusätzlich zu dem Befehl eine Emotion aus – hier die Unzufriedenheit.

Ausrufewörter

Ausrufesätze beginnen oft mit einem Ausrufewort, mit dem wir die Intensität eines bestimmten Gefühls oder einer Emotion ausdrücken (Überraschung, Freude, Ärger ...).

Comme/Que + Aussagesatz

Die Adverbien comme und que werden mit einem Aussagesatz (Subjekt + Verb + Objekt) als Ausrufewörter verwendet. Sie stehen immer am Satzanfang.

Beispiel :
Comme c’est triste !Wie traurig!
= Que c’est triste !

Quel/Quelle/Quels/Quelles + Nomen

Auf quel folgt ein Nomen, das von einem oder mehreren Adjektiven begleitet werden kann.

Quel richtet sich in Zahl und Geschlecht nach dem folgenden Nomen.

Beispiele :
Je n’ai plus d’argent. Quel dommage !Ich habe kein Geld mehr. Wie schade!
Quelle belle veste ! J’aimerais l’acheter.Was für eine schöne Jacke! Ich würde sie gern kaufen.

Si + Adjektiv

Wenn si vor einem Adjektiv steht, dient es dazu, die durch das Adjektiv ausgedrückte Eigenschaft zu verstärken und einen Ausruf zu formulieren.

Beispiel :
La sœur de Christian est si compatissante !Christians Schwester ist so mitfühlend!

Si seulement + Imparfait oder Plus-que-parfait

Um starkes Bedauern auszudrücken, verwenden wir die Wendung si seulement am Satzanfang. Das Verb wird im Imparfait oder im Plus-que-parfait konjugiert.

Beispiele :
Si seulement ma tirelire n’était pas vide !Wenn nur mein Sparschwein nicht leer wäre! (Imparfait)
Si seulement j’avais fait plus attention à mes dépenses !Hätte ich doch nur besser auf meine Ausgaben geachtet! (Plus-que-parfait)

Tant de/Tellement de + Nomen

Die Ausrufewörter tant de und tellement de, gefolgt von einem Nomen, verstärken die Eigenschaft oder die Quantität dieses Nomens.

Exemples :
Il est difficile d’épargner. Il y a tant d’occasions de dépenser de l’argent !Es ist schwierig, Geld zu sparen. Es gibt so viele Möglichkeiten, Geld auszugeben!
= Il est difficile d’épargner. Il y a tellement d’occasions de dépenser de l’argent !

Verb + Tant/Tellement

Die Ausrufewörter tant und tellement stehen nach einem Verb und verstärken seine Bedeutung.

Beispiel :
Christian aimerait tant acheter cette veste !Christian würde so gern diese Jacke kaufen!
= Christian aimerait tellement acheter cette veste !

Pourvu que + Subjonctif

Die Wendung pourvu que steht am Anfang eines Satzes, dessen Verb im Subjonctif konjugiert wird. Ist der Satz affirmativ, drückt pourvu que einen Wunsch aus. Ist der Satz verneint, drückt die Wendung eine Befürchtung aus.

Beispiel :
Pourvu que ma sœur veuille bien me prêter un peu d’argent !Hoffentlich ist meine Schwester gewillt, mir etwas Geld zu leihen!
Ich wünsche, dass meine Schwester mir etwas Geld leiht.
Pourvu qu’elle ne soit pas déjà partie !Hoffentlich ist sie nicht schon weg!
Ich fürchte, dass sie schon weg ist.

Un tel/Une telle/De tels/De telles + Nomen

Auf un tel folgt ein Nomen.

Un tel richtet sich in Zahl und Geschlecht nach dem folgenden Nomen.

Beispiel :
Christian a ressenti une telle déception quand il a vu que sa tirelire était vide !Christian empfand eine solche Enttäuschung, als er sah, dass sein Sparschwein leer war!

Interjektionen

Interjektionen sind unveränderliche Einzelwörter oder Wortverbindungen. Sie werden in die Rede eingefügt, um auf lebhafte Weise eine Emotion, ein Gefühl, einen Befehl oder einen Aufruf auszudrücken oder um ein Geräusch oder einen Schrei zu beschreiben. Sie sind zahlreich und gehören in der Regel der umgangssprachlichen Sprache an. Sie werden fast immer von einem Ausrufezeichen begleitet.

Interjektionen können folgenden Wortkategorien angehören :

  • Lautmalereien : Ah !, Aïe !, Chut !, Euh !, Oh !, Ouf ! …
  • Nomen (manchmal von einem Artikel, einem Pronomen oder einer Präposition begleitet) : Attention !, Juste ciel !, Ma parole ! …
  • Adjektive (manchmal von einem Adverb begleitet) : Bon !, Bref !, Mince !, Super !, Tout doux ! …
  • Adverbien : Bien !, En avant ! …
  • Verben im Impératif : Allons !, Dis donc !, Tiens !, Voyons ! …
  • Ganze Sätze : C’est pas vrai !, Gare à vous ! …

Einige Interjektionen können in verschiedenen Situationen mit unterschiedlicher Bedeutung verwendet werden (z. B. Ah !, Oh !).

Beispiele :
Oh non ! Je n’ai plus un rond !Oh nein! Ich habe kein Geld mehr!
Ausdruck der Enttäuschung
Oh ! Quelle belle veste !Oh! Was für eine schöne Jacke!
Ausdruck der Bewunderung

Andere Interjektionen haben eine feste Bedeutung. Sie können:

  • Schmerz ausdrücken
    Beispiel :
    Aïe ! Je me suis coupé !Aua! Ich habe mich geschnitten!
  • um Ruhe bitten
    Beispiel :
    Chut ! Le spectacle va bientôt commencer.Pssst! Die Show fängt gleich an.
  • jemanden rufen
    Beispiel :
    Hé ! Attendez ! Vous avez laissé tomber quelque chose.Hallo, warten Sie! Sie haben etwas fallen lassen.
  • Überraschung ausdrücken
    Beispiele :
    Tiens ! Qu’est-ce que tu fais là ?Sieh mal an! Was machst du hier?
    Elle est partie vivre en Australie ? Ça alors !Sie ist nach Australien gezogen? Na so was!
  • Bedauern ausdrücken
    Beispiele :
    Olivier ne peut pas venir. Tant pis !Olivier kann nicht kommen. Schade!
    Hélas ! Le train était déjà parti.Leider! Der Zug war bereits abgefahren.
  • jemanden ermuntern
    Beispiele :
    Allez ! Tu vas y arriver !Komm schon! Du schaffst das!
    Courage ! Ne baisse pas les bras !Nicht aufgeben! Lass die Arme nicht sinken!
  • Erleichterung ausdrücken
    Beispiel :
    Ouf ! Nous avons monté tous les cartons.Uff! Wir haben alle Kartons hochgetragen.